僖公卷第八(起六年尽十八年) 僖公十四年(公元前六百四十六年)

类别:经部 作者:(战国)谷梁赤 书名:春秋谷梁传

    经  十有四年,春,诸侯城蝝陵。

    【 译文】

    十四年春天,诸侯在蝝陵筑城。

    传  其曰诸侯,散辞也,聚而曰散何也?诸侯城,有散辞也,桓德衰矣。

    【 译文】

    经文统称诸侯,表明是分散而至。聚集在一起筑城,为什么分散而至呢?说诸侯筑城,就有分散的意思,表明齐桓公德行衰微了。

    经  夏,六月,季姬及缯子遇于防,使缯子来朝。

    【 译文】

    夏季,六月,季姬和缯子在防地临时会面,让缯子来朝见鲁公。

    传   遇者,同谋也。来朝者,来请己也。朝不言使,言使,非正也,以病缯子也。

    【 译文】

    临时会面,是为共同商量事情。来鲁朝见,主要是来为自己请求。朝见不能说让,说让(某某朝见)是不对的,用以责备缯子不朝鲁。

    经  秋,八月,辛卯,沙鹿崩。

    【 译文】

    秋季,八月辛卯日,沙山脚崩陷。

    传   林属于山为鹿。沙,山名也。无崩道而崩,故志之也。其日,重其变也。

    【 译文】

    树林和山相连的地方叫山麓。沙是山名。没有崩塌的道理(山脚一般不会崩的)却崩了,所以记载它。记下日期,表示重视这种变异现象。

    经  狄侵郑。

    【 译文】

    狄人侵略郑国。

    经  冬蔡侯肸卒。

    【 译文】

    冬天,蔡侯肸去世。

    传  诸侯时卒,恶之也

    【 译文】

    经文记载诸侯死亡的季节,是表示对他的行为有所憎恶。


如果你对春秋谷梁传有什么建议或者评论,请 点击这里 发表。
重要声明:典籍《春秋谷梁传》所有的文章、图片、评论等,与本站立场无关。