经十有八年,春,王正月,宋公、曹伯、卫人、邾人伐齐。
【 译文】
十八年春,周历正月,宋公、曹伯、卫人、邾人攻伐齐国。
传 非伐丧也。
【 译文】
不是趁国丧攻伐。
经 夏,师救齐。
【 译文】
夏天,诸侯援救齐国。
传 善救齐也。
【 译文】
救齐是好事。
经 五月,戊寅,宋师及齐师战于敲,齐师败绩。
【 译文】
五月戊寅日,宋国和齐国在敲地作战,齐军战败。
传 战不言伐,客不言及,言及,恶宋也。
【 译文】
用战字就不能用伐字,宋师后边不能用及字。用及字,是憎恨宋师的意思。
经 狄救齐。
【 译文】
狄人援救齐国。
传 善救齐也。
【 译文】
狄人救齐是好事。
经 秋,八月,丁亥,葬齐桓公。
【 译文】
秋季,八月丁亥日,安葬齐桓公。
经 冬,邢人、狄人伐卫。
【 译文】
冬天,邢国、狄国攻伐卫国。
传 狄其称人何也,善累而后进之。伐卫所以救齐也。功近而德远矣。
【 译文】
为什么称狄人?是积累善行而俊得以进升的。狄伐卫是
为了救齐国。近有伐卫之功,远有救齐之德。