经二十有一年,春,狄侵卫。
【 译文】
二十一年春季,狄人侵略卫国。
经 宋人、齐人、楚人盟于鹿上。
【 译文】
宋国、齐国和楚国在鹿上会盟。
经 夏,大旱。
【 译文】
夏天,大旱。
传 旱时,正也。
【 译文】
天旱记载季节是对的。
经 秋,宋公、楚子、陈侯、蔡侯、郑伯、许男、曹伯会于雩,执宋公以伐宋。
【 译文】
秋天,宋公、楚子、陈侯、蔡侯、郑伯、许男、曹伯在雩地会盟,捉住宋公然后攻打宋国。
传 以重辞也。
【 译文】
用以字,表示抓到的是个重要人物。
经 冬,公伐郑。
【 译文】
冬季,鲁国攻伐郑国。
经 楚人使宜申来献捷。
【 译文】
楚国派宜申来献战利品。
传 捷,军得也。其不曰宋捷何也?不与楚捷于宋也。
【 译文】
捷是指战利品。为什么不说伐宋的战利品?不愿意说楚国胜了宋国。
经十有二月,癸丑,公会诸侯盟于薄。
【 译文】
十二月癸丑日,僖公在薄地会盟诸侯。
传 会者,外为主焉尔,释宋公。外释不志,此其志何也?以公之与之盟目之也。不言楚,不与楚专释也。
【 译文】
用会字,表示主要是为国外的事,为释放宋公。释放国外的人不必记载,这次为什么记呢?因为僖公参加会盟看到了。不提楚国,是不愿说楚国自己放的人。