经 元年,春,王正月,公即位。
【 译文】
文公元年,春天,周历正月,文公即位。
传 继正即位,正也。
【 译文】
正常地即位,合于礼。
经 二月,癸亥,日有食之。
【 译文】
二月,癸亥日,出现日蚀。
经 天王使叔服来会葬。
【 译文】
周天子派叔服来鲁参加葬礼。
传 葬曰会,其志重天子之礼也。
【 译文】
(僖公的)葬礼是会葬。记载,是重视天子的礼义。
经 夏,四月,丁巳,葬我君僖公。
【 译文】
夏季,四月丁巳日,安葬鲁僖公。
传 死称公,举上也。葬我君,接上下也。僖公葬而后举谥,谥所以成德也,于卒事乎加之矣。
【 译文】
僖公死时称公,是尊上之称。葬时称我君,是连系上下的称呼。安葬后加命谥号,用以表鄣他的德行。谥号是死后追加的。
经 天王使毛伯来锡公命。
【 译文】
天子派毛伯来鲁赐予命封文公。
传 礼有受命,无来锡命。锡命非正也。
【 译文】
根据礼,有去天子那接受命封的,没有赏赐命封的。天子派人来赐予对文公的任命是不对的。
经 晋侯伐卫。
【 译文】
晋国攻伐卫国。
经 叔孙得臣如京师。
【 译文】
叔孙得臣去京城。经卫人伐晋。
【 译文】
卫国攻打晋国。
经 秋,公孙敖会晋侯于戚。
【 译文】
秋天,公孙敖到戚地会见晋侯。
经 冬,十月,丁未,楚世子商臣弑其君髨。
【 译文】
冬季十月丁未日,楚太子商臣杀死国君。
传 日髨之卒,所以谨商臣之弑也。夷狄不言正不正。
【 译文】
记下楚成王死的日子,用以对楚穆王的弑君表示重视。对夷狄人不说对与不对。
经 公孙敖如齐。
【 译文】
公孙敖到齐国去。