文公卷第十一(起九年尽十八年) 文公九年(公元前六百一十八年)

类别:经部 作者:(战国)谷梁赤 书名:春秋谷梁传

    经  九年,春,毛伯来求金。

    【 译文】

    九年春天,毛伯来要治丧用的钱物。

    传  求车犹可,求金甚矣。

    【 译文】

    要车还可以,要钱就过分了。

    经  夫人姜氏如齐。

    【 译文】

    夫人姜氏到齐国去。

    经  二月,叔孙得臣如京师。辛丑,葬襄王。

    【 译文】

    二月,叔孙得臣到京师。辛丑日安葬周襄王。

    传  京,大也。师,众也。言周必以众与大言之也子志崩不志葬,举天下而葬一人,其道不疑也。志葬,得葬也。日之,甚矣,其不葬之辞也。

    【 译文】

    京是大的意思。师是众的意思。称周天子的都城,一定要用大,用众多来称呼。天子驾崩要记载,安葬时不必记载。天下人安葬天子一个人,这道理是不容置疑的。记载安葬,表明有危难不能安葬。记载日期,就严重了,是不能葬的意思。

    经  晋人杀其大夫先都。

    【 译文】

    晋国杀了它的大夫先都。

    经  三月,夫人姜氏至自齐。

    【 译文】

    三月,夫人姜氏从齐国回来告祭祖庙。

    传  卑以尊致,病文公也。

    【 译文】

    卑者却像尊者一样告祭祖庙,这是责备文公(宠惯妻子)。

    经  晋人杀其大夫士榖及箕郑父。

    【 译文】

    晋国杀了大夫士榖和箕郑父。

    传  称人以杀,诛有罪也,郑父累也。

    【 译文】

    说人杀了某某,杀的是有罪的人。郑父是被连累的。

    经  楚人伐郑。

    【 译文】

    楚国攻伐郑国。

    经  公子遂会晋人、宋人、卫人、许人救郑。

    【 译文】

    公子遂会合晋国、宋国、卫国和许国,一起援救郑国。

    经  夏,狄侵齐。

    【 译文】

    夏季,狄人侵略齐国。

    经   秋,八月,曹伯襄卒。

    【 译文】

    秋天,八月,曹共公去世。

    经   九月,癸酉,地震。

    【 译文】

    九月,癸酉日发生地震。

    传  震,动也,地不震者也。震,故谨而日之也

    【 译文】

    震是动的意思。大地本不震动。震动了,所以慎重地记下震动的日期。

    经  冬,楚子使荻来聘。

    【 译文】

    冬天,楚王派荻来鲁国访问。

    传  楚无大夫,其曰荻何也?以其来我,褒之也。

    【 译文】

    楚没有天子命封的大夫,为什么提荻呢?因为他来鲁国(访问),所以称赞他。

    经  秦人来归僖公、成风之谴。

    【 译文】

    秦国送来僖公和成风的谴衣。

    传  秦人弗夫人也,即外之弗夫人而见正焉。

    【 译文】

    秦国不称成风为夫人。国外不把成风看做夫人,可见是对的。

    经  葬曹共公。

    【 译文】

    安葬曹共公。


如果你对春秋谷梁传有什么建议或者评论,请 点击这里 发表。
重要声明:典籍《春秋谷梁传》所有的文章、图片、评论等,与本站立场无关。