经 八年,春,晋侯使韩穿来言泣阳之田,归之于齐
【 译文】
八年,春天,晋侯派韩穿到鲁国商谈汶阳土地的事,让鲁把泣阳给齐。
传 于齐,缓辞也。不使尽我也。
【 译文】
给齐,是调和的意思。不让晋国完全控制鲁国。
经 晋栾书帅师侵蔡。
【 译文】
晋卿栾书领兵侵略蔡国。
经 公孙婴齐如莒。
【 译文】
公孙婴齐到莒国去。
经 宋公使华元来聘。
【 译文】
宋共公派华元来鲁国访问。
经 宋公使公孙寿来纳币。
【 译文】
宋公派公孙寿来鲁国送聘礼。
经 晋杀其大夫赵同、赵括。
【 译文】
晋国杀了自己的大夫赵同、赵括。
经 秋,七月,天子使召伯来锡公命。
【 译文】
秋季,七月,天子派召伯来向成公赐命。
传 礼有受命,无来锡命,锡命,非正也。曰天子何也?曰,见一称也。
【 译文】
按礼,有(到天子那)接受命令的,没有来赐予命令的。天子派召伯来鲁向成公赐予命令是不对的。为什么称天子?又见到一种称呼。
经 冬,十月,癸卯,杞叔姬卒。
【 译文】
冬天,十月癸卯日,杞叔姬去世。
经 晋侯使士燮来聘。
【 译文】
晋侯派士燮来鲁访问。
经 叔孙侨如会晋士蓄、齐人、邾人伐郯。
【 译文】
叔孙侨如会合晋国的士燮、齐人、邾人,一起攻伐郯国。
经 卫人来媵。
【 译文】
卫国送来陪嫁女。
传 媵,浅事也,不志。此其志何也?以伯姬之不得其所,故尽其事也。
【 译文】
送陪嫁女,是不重要的事,不必记载。这次为什么记载?因为鲁伯姬没嫁到好去处,所以详尽记下她的事。