经 十有五年,春,王二月,葬卫定公
【 译文】
十五年,春天,周历二月,安葬卫定公。
经 三月,乙巳,仲婴齐卒。
【 译文】
三月乙巳日,仲婴齐去世。
传 此公孙也。其曰仲何也?子由父疏之也
【 译文】
这个人是公孙。为什么称仲?儿子由于父亲的原因被疏远。
经 癸丑,公会晋侯、卫侯、郑伯、曹伯、宋世子成、齐国佐、郑人同盟于戚。晋侯执曹伯,归于京师。
【 译文】
成公在戚地跟晋侯、卫侯、郑伯、曹伯、宋国太子、齐大夫国佐、郑人会盟,晋侯抓住曹伯,带到京师。
传 以晋侯而斥执曹伯,恶晋侯也。不言之,急辞也。断在晋侯也。
【 译文】
因为晋侯指使人捉了曹伯,对晋侯表示憎恨。不用之字,表示急迫的意思。决定权在晋侯。
经 公至自会。
【 译文】
成公从会盟地回国,告祭祖庙。
经 夏,六月,宋公固卒。
【 译文】
夏季,六月,宋共公去世。
经 楚子伐郑。
【 译文】
楚国攻伐郑国。
经 秋,八月,庚辰,葬宋共公。
【 译文】
秋天八月庚辰日,安葬宋共公。
传 月卒日葬,非葬者也。此其言葬何也?以其葬共姬,不可不葬共公也。葬共姬,则其不可不葬共公何也?夫人之义,不可逾君。为贤者崇也。
【 译文】
死记月份安葬记日子,不是正常的安葬。这里为什么说是安葬?因为安葬共姬,不能不葬共公。为什么不能不葬共公?夫人的礼义,不能超过国君。因为共姬贤德而抬高他。
经 宋华元出奔晋。
【 译文】
宋国的华元逃到晋国。
经 宋华元自晋归于宋
【 译文】
宋国华元从晋返回宋国。
经 宋杀其大夫山。
【 译文】
宋国杀了自己的大夫山。
经 宋鱼石出奔楚。
【 译文】
宋国的鱼石跑到楚国避难。
经 冬,十有一月,叔孙侨如会晋士燮、齐高无咎、宋华元、卫孙林父、郑公子䲡、邾人,会吴于钟离。
【 译文】
冬季,十一月,叔孙侨如和晋国的士燮、齐国的高无咎,宋国的华元、卫国的孙林父、郑公子䲡、郑人等在钟离会盟吴国。
传 会又会,外之也。
【 译文】
用了会字又用会字,是把吴国视为诸侯之外的国家了。
经 许迁于叶。
【 译文】
许国迁到叶地。
传 迁者,犹得其国家以往者也。其地,许复见也。
【 译文】
用迁字,就像是得到封地往那去似的。记迁往的地点,许国又出现了。