经 十年,春,公会晋侯、宋公、卫侯、曹伯、莒子、邾子、滕子、薛伯、杞伯、小邾子、齐世子光,会吴于粗。
【 译文】
十年,春天,襄公会见晋侯,宋公、卫侯、曹伯、莒子、邾子、薛伯、杞伯、小邾子和齐国的太子光,在粗地和吴国结盟。
传 会又会,外之也。
【 译文】
会字的后文又用了会字,是因为把吴国视为中原以外的夷狄了。
经 夏,五月,甲午,遂灭傅阳。
【 译文】
夏季,五月甲午日,灭了傅阳。
传 遂,直遂也。其曰遂何?不以中国从夷狄也。
【 译文】
遂,是径直的意思。为什么说会后径直灭了傅阳国?不让中原诸侯落在夷狄后面。
经 公至自会。
【 译文】
襄公从开会处回国,告祭祖庙。
传 会夷狄不致,恶事不致,此其致何也?存中国也。中国有善事,则并焉。无善事,则异之存之也。汲郑,逃归陈侯,租之会,存中国也。
【 译文】
诸侯外出,如果会见夷狄之君,不能告祖;做了坏事不能告祖。这次襄公会见了吴人,为什么回国后还告祭祖庙?因为有中原诸侯国在会。中原诸侯国有好事,就一起做;没有好事,就存异而做。吸引郑伯参加的会,陈侯逃离的会,粗地之会,都有中原诸侯国在会。
经 楚公子贞、郑公孙辄帅师伐宋。
【 译文】
楚公子贞和郑国的公孙辄领兵伐宋。
经 晋师伐秦。
【 译文】
晋军攻伐秦国。
经 秋,莒人伐我东鄙。
【 译文】
秋天,莒国攻伐鲁国东部的边邑。
经 公会晋侯、宋公、卫侯、曹伯、莒子、邾子、齐世子光、滕子、薛伯、杞伯、小邾子伐郑。
【 译文】
襄公会合晋侯、宋公、卫侯、曹伯、莒子、邾子、齐世子光、滕子、薛伯、杞伯、小邾子,一起攻伐郑国。
经 冬,盗杀郑公子斐、公子发、公孙辄。
【 译文】
冬天,作乱的人杀死郑公子斐、公子发和公孙辄。
传 称盗以杀大夫,弗以上下道,恶上也。
【 译文】
说作乱的人杀了大夫,这不是按地位的上下记载的。对郑伯表示憎恨。
经 戍郑虎牢。
【 译文】
戍守郑国的虎牢。
传 其曰郑虎牢,决郑乎虎牢。
【 译文】
称郑虎牢,表明虎牢要归还给郑了。
经 楚公子贞帅师救郑。
【 译文】
楚公子贞领兵援救郑国。
经 公至自伐郑。
【 译文】
襄公伐郑后回国,告祭祖庙。