夫编一本作“遍”(一)一三六
《南方草物状》云(二):“夫编树【一】,野生。三月花色,仍连着实。五六月成子,及握(三)。煮投下鱼、鸡、鸭羹中,好。亦中盐藏。出交址、武平。”
(一) “遍”,金抄、湖湘本作“编”,与标目相同,当然是错的;但明抄作“遍”,亦非。《太平御览》卷九六○有“夫漏”一目,所引徐衷《南方记》与此处引《南方草物状》相同(见校记(二)),“遍”应是“漏”字之误。从金抄的笔误习惯上,也可得到证明,卷六《养牛马驴骡》篇“治驴漏蹄方”的两个“漏”字,金抄均讹作“编”,卷九《素食》篇“薤白蒸”的两个“漏”字,均讹作“■”。前者后来校正了,后者没有校正。说明这里的“编”,在金抄是”漏”字的误写。
(二) 《太平御览》卷九六○“夫漏”只引有徐衷《南方记》一条,是:“夫漏树,野生。三月华,五六月成子,如■有。煮着猪肉、鸡、鸭羹中,好,可食。亦中盐藏。”与《要术》引《南方草物状》虽有个别异字,实际是同一条。嵇含(?)《南方草木状》不载此条。
(三) “及握”,可以解作果实的大小“盈握”,但有些勉强。《御览》引作“如■有”,按“无漏”果实“如枣”,“■有”疑是”枣”字拆开后错成,则“及握”应作“如枣”,其错误之由,或系由“州树〔一三八〕”的“五六及握”和这里的“五六”看混了误写在这里。参看注释【一】。
【一】 “夫编树”,据《御览》引即是“夫漏树”,《本草拾遗》有“无漏子”,当是同一种植物。
《本草拾遗》:“无漏子,……生波斯国,如枣。一云波斯枣。”《本草纲目》卷三一及《植物名实图考》卷三二都记载着”无漏子”有一个别名,叫做“海枣”。
嵇含(?)《南方草木状》卷下记载“海枣”说:“海枣树,身无闲枝,直耸三四十丈(疑应是“尺”),树顶四面共生十余枝。叶如栟榈。五年一实,实甚大,如杯■。核两头不尖,双卷而圆,其味极甘美。”
唐刘恂《岭表录异》卷中:“波斯枣,广州郭内见其树,树身无闲枝,直耸三四十尺,及树顶四向,共生十余枝。叶如海■。广州所种者,或三五年一番结子,亦似北中青枣,但小耳。自青及黄,叶已尽朵朵着子。每朵约三二十颗。……其核与北中枣殊异,两头不尖,双卷而圆,如小块紫旷。”《图经本草》也记有波斯枣,与《岭表录异》同。
李时珍认为海枣、波斯枣都是凤尾蕉,并纠正《南方草木状》“实甚大,如杯■”之说为不正确(见《本草纲目》卷三一“无漏子”)。凤尾蕉是苏铁科的,现在中药上还称它的种子为“无漏果”。