原文
九歌·东皇太一
吉日兮辰良⑴,
穆将愉兮上皇⑵;
抚长剑兮玉珥⑶,
璆锵鸣兮琳琅⑷。
瑶席兮玉瑱⑸,
盍将把兮琼芳⑹;
蕙肴蒸兮兰藉⑺,
莫桂酒兮椒浆⑻。
扬枹兮拊鼓⑼,
疏缓节兮安歌⑽,
陈竽瑟兮浩倡⑾。
灵偃蹇兮姣服⑿,
芳菲菲兮满堂⒀;
五音兮繁会⒁,
君欣欣兮乐康⒂。[1]
注释
⑴吉日:吉祥的日子。辰良:即良辰。 ⑵穆:恭敬肃穆。愉:同“娱”,此处指娱神,使神灵愉快、欢乐。上皇:即东皇太一。 ⑶珥:指剑柄上端像两耳突出的饰品。 ⑷璆(qiú):形容玉石相悬击的样子。锵:象声词,此处指佩玉相碰撞而发出的声响。 ⑸瑶席:珍贵华美的席垫。瑶,美玉。玉瑱(zhen4镇):同“镇”,用玉做的压席器物。 ⑹盍(hé):同“合”,聚集在一起。琼芳:指赤玉般美丽的花朵。琼,赤色玉。 ⑺蕙:香草名,兰科植物。肴蒸:大块的肉。藉(jiè):垫底用的东西。 ⑻椒浆:用有香味的椒浸泡的美酒。 ⑼枹(fú):鼓槌。拊(fù):敲击。 ⑽安歌:歌声徐缓安详。 ⑾陈:此处指乐器声大作。浩倡:倡同“唱”;浩倡指大声唱,气势浩荡。 ⑿灵:楚人称神、巫为灵,这里指以歌舞娱神的群巫。偃蹇:指舞姿优美的样子。姣服:美丽的服饰。 ⒀芳菲菲:香气浓郁的样子。 ⒁五音:指宫、商、角、徵、羽五种音调。繁会:众音汇成一片,指齐奏。 ⒂君:此处指东皇太一。[2]
译文:
吉祥日子好时辰,
恭敬肃穆娱上皇。
手抚长剑玉为环,
佩玉铿锵声清亮。
华贵坐席玉镇边,
满把香花吐芬芳。
蕙草裹肉兰为垫,
祭奠美酒飘桂香。
高举鼓槌把鼓敲,
节拍疏缓歌声响,
竽瑟齐奏乐音强。
群巫娇舞服饰美,
香气四溢香满堂。
众音齐会响四方,
上皇欢欣乐安康。