原文
思美人兮,
揽涕而伫眙(注1)。
媒绝路阻兮,
言不可结而诒(注2)。
蹇蹇之烦冤兮(注3),
陷滞而不发。
申旦以舒中情兮(注4),
志沉菀而莫达(注5)。
原寄言於浮云兮,
遇丰隆而不将(注6)。
因归鸟而致辞兮,
羌迅高而难当(注7)。
高辛之灵盛兮(注8),
遭玄鸟而致诒(注9)。
欲变节以从俗兮,
愧易初而屈志。
独历年而离愍兮(注10),
羌冯心犹未化(注11)。
宁隐闵而寿考兮(注12),
何变易之可为。
知前辙之不遂兮(注13),
未改此度。
车既覆而马颠兮,
蹇独怀此异路(注14)。
勒骐骥而更驾兮,
造父为我操之(注15)。
迁逡次而勿驱兮(注16),
聊假日以须时(注17)。
指嶓冢之西隈兮(注18),
与纁黄以为期(注19)。
开春发岁兮,
白日出之悠悠。
吾将荡志而愉乐兮,
遵江、夏以娱忧。
揽大薄之芳茝兮(注20),
搴长洲之宿莽(注21)。
惜吾不及古人兮,
吾谁与玩此芳草。
解扁薄与杂菜兮(注22),
备以为交佩。
佩缤纷以缭转兮,
遂萎绝而离异。
吾且儃佪以娱忧兮(注23),
观南人之变态。
窃快在其中心兮(注24),
扬厥凭而不俟(注25)。
芳与泽其杂糅兮,
羌芳华自中出。
纷郁郁其远蒸兮,
满内而外扬。
情与质信可保兮,
羌居蔽而闻章(注26)。
令薜荔以为理兮(注27),
惮举趾而缘木(注28)。
因芙蓉而为媒兮,
惮褰裳而濡足(注29)。
登高吾不说兮(注30),
入下吾不能。
固朕形之不服兮,
然容与而狐疑(注31)。
广遂前画兮(注32),
未改此度也。
命则处幽吾将罢兮,
原及白日之未暮也。
独茕茕而南行兮,
思彭咸之故也。
注释
注1.揽:收的意思,在这里即“揩干”之意。伫眙(zhù chì):立视。伫,立;眙,视。
注2.诒(yí):赠予。
注3.蹇(jiǎn)蹇:同“謇謇”,忠信正直之貌。
注4.申旦:犹申明。
注5.沉菀(yù):沉闷而郁结。
注6.丰隆:云师。
注7.羌:句首语气词。宿高:宿高枝。
注8.灵盛:言神灵。
注9.诒:指聘礼。
注10.离愍:遭遇祸患。
注11.冯(píng)心:愤懑的心情。冯,通“凭”。
注12.隐闵:隐忍忧悯。寿考:犹言老死。
注13.遂:顺利。
注14.蹇:犹羌、乃,句首发语词。
注15.造父:周穆王时人,以善于驾车闻名。
注16.迁:前进。逡次:缓行。
注17.假日:费日。
注18.西隈:西面的山边。
注19.纁(xūn)黄:黄昏之时。纁,一作“曛”。
注20.揽:采摘。茝(zhǐ):一种香草。
注21.搴(qiān):拔取。
注22.扁(biān)薄:指成丛的扁蓄一类野草。
注23.儃佪(chán huái):徘徊。
注24.窃:私,隐藏不公开的。
注25.扬:捐弃。厥凭:愤懑之心。
注26.闻:声名。章:同“彰”,明也。
注27.理:提婚人,媒人。
注28.惮:害怕。举趾:提起脚步。
注29.褰(qiān):撩起,揭起。濡(rú):沾湿。
注30.说:同“悦”。
注31.容与:迟疑不前的样子。
注32.广遂:多方求实。
译文
怀念着我心爱的人呵,
揩干眼泪而远望。
没人介绍而路又迢遥,
有话却无法成章。
我至诚一片而蒙冤,
我进退两难而不前。
愿每日陈述我的心思,
心思沉顿而难表现。
愿浮云为我捎信,
云师却不肯讲情。
托鸿鸟为我传书,
鸿高飞而不应命。
我难比帝喾高辛,
能遇凤凰而授卵。
要变节而随流俗,
我知耻而有所不敢。
多年来我遭受摧残,
毫不减我心中的愤懑。
宁失意而长此终身,
我何能如掌之易反?
我明知正路难通,
但我不能不走正路。
尽管是车翻而马倒,
我依然望着前途。
我再把好马辔上,
请造父为我执鞭。
慢慢地走,不必驱驰,
让我把光景留连。
指着嶓冢山的西边,那汉水发源地点,
就走到日落昏黄,也莫嫌道途遥远。
我姑且等待明年,
艳阳的春日绵绵。
我要放怀地歌唱,
逍遥在江水、夏水之边。
我攀摘灌木中的苻蓠,
我采集沙滩上的卷施。
和古人可惜不能同时,
摘来香草呵同谁赏识。
采取扁蓄与同蔬菜,
尽可以纽成环佩。
也未尝不好看一时,
终萎谢而遭毁败。
我姑且快乐逍遥,
观赏南方人的异态。
只求我心中快活,
把愤懑置诸度外。
芳香与污秽杂混一起呵,
芳花终会卓然自现。
馥郁的芳香必然远扬。
内部充实外表自有辉光。
只要真诚的素质长保不亡,
声名会突破一切的阻障。
想请薜荔替我说合,
又怕走路去攀上树子。
想采荷花替我媒介,
又怕下水打湿了裙子。
登高吧,我不高兴,
下水吧,我也不能。
固然是我手足不惯。
我犹豫而心不能定。
完全依照着旧贯,
我始终不肯改变。
命该受难我也不管,
趁着这日子还未过完,
一个人孤单地走向南边,
只想追求彭咸的典范。(郭沫若译)