【 原文】
秦欲伐楚,使使者往观楚之宝器,楚王闻之,召令尹子西而问焉:“秦欲观楚之宝器,吾和氏之璧,随侯之珠,可以示诸?”令尹子西对曰:“臣不知也。”召昭奚恤问焉,昭奚恤对曰:“此欲观吾国之得失而图之,国之宝器,在于贤臣,夫珠宝玩好之物,非国所宝之重者。”王遂使昭奚恤应之。
昭奚恤发精兵三百人,陈于西门之内。为东面之坛一,为南面之坛四,为西面之坛一。秦使者至,昭奚恤曰:“君客也,请就上位东面。”令尹子西南面,太宗子敖次之,叶公子高次之,司马子反次之,昭奚恤自居西面之坛,称曰:“客欲观楚国之宝器,楚国之所宝者贤臣也。理百姓,实仓廪,使民各得其所,令尹子西在此。秦圭璧,使诸侯,解忿悁之难,交两国之欢,使无兵革之忧,太宗子敖在此。守封疆,谨境界,不侵邻国,邻国亦不见侵,叶公子高在此。理师旅,整兵戎,以当强敌,提枹鼓,以动百万之师,所使皆趋汤火,蹈白刃,出万死,不顾一生之难,司马子反在此。若怀霸王之余议,摄治乱之遗风,昭奚恤在此,唯大国之所观。”秦使者惧然无以对,昭奚恤遂揖而去。秦使者反,言于秦君曰:“楚多贤臣,未可谋也。”遂不伐。诗云:“济济多士,文王以宁。”斯之谓也。
【 译文】
秦国想攻打楚国,派了个使节去察看楚国的国宝,楚王听到这人消息,就召见令尹子西,问他说:“秦国要看楚国的国宝,我的和氏璧、随侯珠,可以拿给他们看吗?”子西答道:“我不想那么做。”又召见昭奚恤来询间,昭奚恤回答说:“这是想观察我国政治的利弊而从我国谋取利益,不在于想看宝物,而在看有无贤臣,珠玉之类是人们喜爱的赏玩之物,不是值得珍视的国宝。”楚王于是就派昭奚恤应付这件事。昭奚恤派精税部队三百人,在都城西门内列队。在东面建了一座土台,在南面建了四座土台,在西面建了一座土台。秦国使者来到,昭奚恤说:“先生是客人,请你坐上席在东面。”令尹子西、太宗子敖、叶公子高、司马子反在南面依次就坐,昭奚恤自己坐在西面的土台上,他说:“客人想看看楚国的国宝,楚国所珍视的是贤能的臣子。治理百姓,充实府库,使百姓各得其所,有令尹子西在这里。恭敬地捧着玉挂玉璧,出使各诸侯之国,消解彼此的愤怒和怨仇,沟通两国的情谊,使国家没有战祸,有太宗子敖在这里,保卫国土,严守疆界,不侵犯邻国,也不被邻国侵犯,有叶公子高在这里。治理军队,整修军备,来抵抗强大的敌人,亲自擂战鼓,来激励百万大军,他的部下都赴汤蹈火,刀剑在前,视死如归,有司马子反在此。心怀先王留下的霸业,摄取先王治理国家的经验,有我昭奚恤在这里。大国的使者要看您就看吧!”秦国的使者吃了一惊答不出话来,昭奚恤一拱手就离开了。秦国的使者回国后对秦王说:“楚国的贤臣不少,不能打楚国的主意。”于是就没有攻打楚国。《 诗经》 说:“众多的人士,文王藉以安宁。”就是这个意思了。