【 原文】
晋文公反,酌士大夫酒,召咎犯而将之,召艾陵而相之,授田百万。介子推无爵齿而就位,觞三行,介子推奉觞而起曰:“有龙缫缫,将失其所,有蛇从之,周流天下,龙既入深渊,得其安所,蛇脂尽干,独不得甘雨,此何谓也?”文公曰:“嘻!是寡人之过也。吾为子爵,与待旦之朝也;吾为子田,与河东阳之间。”介子推曰:“推闻君子之道,谒而得位,道士不居也;争而得财,廉士不受也。”文公曰:“使我得反国者,子也,吾将以成子之名。”介子推曰:“推闻君子之道,为人子而不能成其父者,则不敢当其后;为人臣而不见察于其君者,则不敢立于其朝,然推亦无索于天下矣。”遂去而之介山之上。文公使人求之不得,为之避寝三月,号呼期年。诗曰:“逝将去汝,适彼乐郊,谁之永号。”此之谓也。文公待之不肯出,求之不能得,以谓焚其山宜出,及焚其山,遂不出而焚死。
【 译文】
晋文公回到晋国后,为大小官员摆酒设宴,召咎犯,封为大将,召艾陵,封为相国,赏给他们很多田土银钱。介子推坐在席位上,但没有官职,酒过三巡,介子推举杯起立,说:“有一条勇武的龙,失掉了它的安居之地。有一条蛇跟随着它,到处流离迁徙。这条龙已经进入广阔的深水之中,得到了安居之地。那条蛇耗尽了它的膏血,偏偏得不到滋润它的甘霖。请问这是说的什么事情呢?”文公说:“唉!这是我的过错啊。我给您爵位,有参与早朝的官职;我给您封地,有河东和阳之间的一块地方。”介子推说:“我听说君子的为人之道,由请求而得到的官位,品德高尚的人不去就职;经争论才得到的财产,方正廉洁的人不会接受。”文公说:“使我能够返回晋国的是您啊,我要使您得到应得的名声。”介子推说:“我听说君子的为人之道,作为人的儿子而不能顺奉他的父亲,他就不能做他父亲的继承者;作为人的臣下而不被他的君主赏识,他就不能置身于他君主的朝廷,如此说来我对天下也没什么祈求了。于是离开朝廷而到介山去了。文公派人找他,没有找到,为此而独宿了三个月,悲戚地呼号了一年。《 诗经》 说:“我发誓离开你,搬家到乐郊,搬家到乐郊,在那里高歌欢笑。”说的就是这类事情了。文公等待他,他不肯出山,寻找他又找不到,以为放火烧山,他该会出来了,到烧山的时候,介子推终于不肯出来而被烧死了。