原文:
畋渔
夫禽兽之于人也何异?有巢穴之居,有夫妇之配,有父子之性,有死生之情。乌反哺,仁也;隼悯胎,义也;蜂有君,礼也;羊跪乳,智也;雉不再接,信也。孰究其道?万物之中五常百行无所不有也,而教之为网罟,使之务畋渔。且夫焚其巢穴,非仁也;夺其亲爱,非义也;以斯为享,非礼也;教民残暴,非智也;使万物怀疑,非信也。夫膻臭之欲不止,杀害之机不已。羽毛虽无言,必状我为贪狼之与封豕;鳞介虽无知,必名我为长鲸之与巨虺也。胡为自安,焉得不耻?吁!直疑自古无君子。
译文:
禽兽与人类有什么异同呢?禽兽有巢穴用来居住,有雌雄之间交配,有父子之间性情,有生离死别的情绪。鸟雏长大,衔食反哺其母,是仁;鹰隼捕猎时不捕捉怀胎的禽兽,是义;蜂群有自己的蜂王,是礼;母羊在哺乳羔羊时前腿跪下,是智;雌性雉鸡在配偶死亡后不再与其他雄性雉鸡相配,是信。谁来探究这些禽兽的道呢?世界万物之中,仁义礼智信这五常在百行中无所不有,教会百姓织网,使得百姓能捕鱼打猎。焚毁禽兽们居住的巢穴,是不仁;猎取禽兽们的幼子或配偶,是不义;以残害禽兽为自己享乐,是不礼;教唆人们变得残暴,是不智;使万物之间失去信任,相互怀疑,是不信。口腹之欲无休无止,猎取和残害禽兽的心思念念不已。飞禽虽然不会说话,必然会向上天告状,将我们比作贪得无厌的豺狼和残暴的山猪;披鳞带甲之类虽然没有意识,必然也会向上天告状,将我们比作水里的大鲸和地上的巨蟒。对这样的情况我们竟然还安然自得,不感觉到羞耻?我真怀疑自古以来是不是没有出现过有学问有修养的人啊。
注:
畋(tián):打猎
罟(gǔ):鱼网
封豕(fēng shǐ):大猪。比喻贪暴者。