【原文】
北风其凉,雨雪其雱⑴。惠而好我⑵,携手同行。其虚其邪⑶?既亟只且⑷!
北风其喈⑸,雨雪其霏⑹。惠而好我,携手同归⑺。其虚其邪?既亟只且!
莫赤匪狐⑻,莫黑匪乌。惠而好我,携手同车。其虚其邪?既亟只且。
【注释】
⑴雨(yù玉阿)雪:雨雪。雨,作动词。雱(páng旁):雪盛貌。
⑵惠:爱也。
⑶虚邪:宽貌。一说徐缓。邪:通徐。
⑷既:已经。亟:急。只且(jū居):作语助。
⑸喈(jiē皆):疾貌。一说寒凉。
⑹霏:雨雪纷飞。
⑺同归:一起到较好的他国去。
⑻莫赤匪狐:没有不红的狐狸。莫,无,没有。匪,非。狐狸、乌鸦比喻坏人。一说古人将狐狸比喻为男性伴侣,将乌鸦视为吉祥鸟。
【译文】
北风寒冷猛吹到,大雪飞扬满天飘。你和我是好朋友,携起手来一块跑。哪能舒缓再犹豫?事情紧急快出逃。
北风呼呼透骨凉,大雪飘飘白茫茫。你和我是好朋友,携起手来归他邦。哪能舒缓再犹豫?事情紧急快逃亡!
没有红的不是狐,没有黑的不是乌。你和我是好朋友,携手乘车同离去。哪能舒缓再犹豫?事情紧急快逃出。