【原文】
伯兮朅兮⑴,邦之桀兮⑵。伯也执殳⑶,为王前驱。
自伯之东,首如飞蓬。岂无膏沐⑷?谁适为容⑸!
其雨其雨,杲杲出日⑹。愿言思伯,甘心首疾。
焉得谖草⑺?言树之背⑻。愿言思伯,使我心痗⑼。
【注释】
⑴朅(qiè切):英武高大。
⑵桀:同“杰”。
⑶殳(shū书):古兵器,杖类。长丈二无刃。
⑷膏沐:妇女润发的油脂。
⑸适:悦。
⑹杲(gǎo稿):明亮的样子。
⑺谖草:萱草,忘忧草,俗称黄花菜。
⑻背:屋子北面。
⑼痗(mèi妹):忧思成病。
【译文】
我的大哥真威猛,真是邦国的英雄。我的大哥执长殳,做了君王的前锋。
自从大哥东行后,头发散乱像飞蓬。膏脂哪样还缺少?为谁修饰我颜容!
天要下雨就下雨,却出太阳亮灿灿。一心想着我大哥,想得头痛也心甘。
哪儿去找忘忧草?种它就在屋北面。一心想着我大哥,使我伤心病恹恹。