【原文】
缁衣之宜兮①,敝,予又改为兮②。适子之馆兮③,还,予授子之粲兮④。
缁衣之好兮,敝,予又改造兮。适子之馆兮,还,予授子之粲兮。
缁衣之席兮⑤,敝,予又改作兮。适子之馆兮,还,予授子之粲兮。
【注释】
①缁(zī资)衣:黑色的衣服,当时卿大夫到官署所穿的衣服。
②敝:坏。改为、改造、改作:这是随着衣服的破烂程度而说的,以见其关心。
③适:往馆:官舍。
④粲:形容新衣鲜明的样子。一说餐的假借。
⑤席(xí席):宽大舒适。
【译文】
黑色朝服多合适啊,破了,我再为你做一袭。你到官署办公去啊,回来,我就给你穿新衣。
黑色朝服多美好啊,破了,我再为你做一套。你到官署办公去啊,回来,我就给你试新袍。
黑色朝服多宽大啊,破了,我再为你做一件。你到官署办公去啊,回来,我就给你新衣穿。