秦风 国风•小戎

类别:经部 作者:尹吉甫等 书名:诗经

    【原文】    

    小戎俴收(1),五楘梁辀(2)。游环胁驱(3),阴靷鋈续(4)。文茵畅毂(5),驾我骐馵(6)。言念君子(7),温其如玉(8)。在其板屋(9),乱我心曲(10)。

    四牡孔阜(11),六辔在手(12)。骐骝是中(13),騧骊是骖(14)。龙盾之合(15),鋈以觼軜(16)。言念君子,温其在邑(17)。方何为期(18)?胡然我念之(19)!

    俴驷孔群(20),厹矛鋈錞(21)。蒙伐有苑(22),虎韔镂膺(23)。交韔二弓(24),竹闭绲縢(25)。言念君子,载寝载兴(26)。厌厌良人(27),秩秩德音(28)。

    【注释】

    (1)小戎:兵车。因车厢较小,故称小戎。俴(jiàn剑)收:浅的车厢。俴,浅;收,轸。四面束舆之木谓之轸。

    (2)五楘(mù木):用皮革缠在车辕成X形,起加固和修饰作用。五,古文作X。梁辀(zhōu周):曲辕。

    (3)游环:活动的环。设于辕马背上。协驱:一皮条,上系于衡,后系于轸,限制骖马内入。

    (4)靷(yìn印):引车前行的皮革。鋈(wù误)续:以白铜镀的环紧紧扣住皮带。鋈,白铜;续,连续。

    (5)文茵:虎皮坐垫。畅毂(gǔ古):长毂。毂,车轮中心的圆木,中有圆孔,用以插轴。

    (6)骐:青黑色如棋盘格子纹的马。馵(zhù住):左后蹄白或四蹄皆白的马。

    (7)言:乃。君子:指从军的丈夫。

    (8)温其如玉:女子形容丈夫性情温润如玉。

    (9)板屋:用木板建造的房屋。秦国多林,故以木房为多。此处代指西戎(今甘肃一带)。

    (10)心曲:心灵深处。

    (11)牡:公马。孔:甚。阜:肥大。

    (12)辔:缰绳。一车四马,内二马各一辔,外二马各二辔,共六辔。

    (13)骝(liú留):赤身黑鬣的马,即枣骝马。

    (14)騧(guā瓜):黄马黑嘴。骊:黑马。骖:车辕外侧二马称骖。

    (15)龙盾:画龙的盾牌。合:两只盾合挂于车上。

    (16)觼(jué决):有舌的环。軜(nà纳):内侧二马的辔绳。以舌穿过皮带,使骖马内辔绳固定。

    (17)邑:秦国的属邑。

    (18)方:将。期:指归期。

    (19)胡然:为什么。

    (20)俴驷:披薄金甲的四马。孔群:群马很协调。

    (21)厹(qiú求)矛:头有三棱锋刃的长矛。錞(duì队):矛柄下端金属套。

    (22)蒙:画杂乱的羽纹。伐:盾。苑(yūn晕):花纹。

    (23)虎韔(chàng唱):虎皮弓囊。镂膺:在弓囊前刻花纹。

    (24)交韔二弓:两张弓,一弓向左,一弓向右,交错放在袋中。交:互相交错;韔:用作动词,作"藏"讲。

    (25)闭:弓檠。竹制,弓卸弦后缚在弓里防损伤的用具。绲(gǔn滚):绳。縢(滕):缠束。

    (26)载寝载兴:又寝又兴,起卧不宁。

    (27)厌厌:安静柔和貌。良人:指女子的丈夫。

    (28)秩秩:有礼节,一说聪明多智貌。德音:好声誉。

    【译文】

    轻型战车浅车厢,五条皮带扎辕上。马背有环胁有扣,引车带环白铜镶。虎皮褥子长车毂,花马驾车白蹄扬。思念夫君人品好,性情温和玉一样。他去从军住板屋,使我心乱真惆怅。

    四匹公马壮又高,手中缰绳攥六条。青马红马中间驾,黄马黑马两边跑。龙纹盾牌双合起,内侧辔绳铜环套。思念夫君人品好,温馨但恨边邑遥。几时才能回家来?怎能想他不心焦?

    四马合群披甲轻,三棱矛柄套铜镦。盾牌上面绘鸟羽,虎皮弓囊雕花纹。两弓相交插囊中,竹制弓架缠紧绳。思念夫君人品好,睡下坐起心不定。温良文静我夫君,明慧有礼传美名。


如果你对诗经有什么建议或者评论,请 点击这里 发表。
重要声明:典籍《诗经》所有的文章、图片、评论等,与本站立场无关。