甫田之什 小雅•甫田

类别:经部 作者:尹吉甫等 书名:诗经

    【原文】

    倬彼甫田(1),岁取十千(2)。我取其陈,食我农人。自古有年(3),今适南亩(4)。或耘或耔(5),黍稷薿薿(6)。攸介攸止(7),烝我髦士(8)。

    以我齐明(9),与我牺羊(10),以社以方(11)。我田既臧(12),农夫之庆。琴瑟击鼓,以御田祖(13)。以祈甘雨(14),以介我稷黍,以谷我士女(15)。

    曾孙来止(16),以其妇子。馌彼南亩(17),田畯至喜(18)。攘其左右,尝其旨否(19)。禾易长亩(20),终善且有(21)。曾孙不怒,农夫克敏(22)。

    曾孙之稼,如茨如梁(23)。曾孙之庾(24),如坻如京(25)。乃求千斯仓,乃求万斯箱(26)。黍稷稻粱,农夫之庆。报以介福(27),万寿无疆。

    【注释】

    (1)倬:广阔。甫:大。

    (2)十千:言其多。

    (3)有年:丰收年。

    (4)适:去,至。

    (5)耘:锄草。耔(zǐ):培土。

    (6)黍稷:谷类作物。薿(nǐ)薿:茂盛的样子。

    (7)攸:乃,就。介:长大。止:至。

    (8)烝:进呈。髦士:英俊人士。

    (9)齐(zī)明:即粢盛,祭祀用的谷物。

    (10)牺:祭祀用的纯毛牲口。

    (11)以:用作。社:祭土地神。方:祭四方神。

    (12)臧:好,此指丰收。

    (13)御(yà):同“迓”,迎接。田祖:指神农氏。

    (14)祈:祈祷求告。

    (15)谷:养活。士女:贵族男女。

    (16)曾孙:周王自称,相对神灵和祖先而言。止:语助词。

    (17)馌(yè):送饭。

    (18)田畯:农官。

    (19)旨:美味。

    (20)易:治理。

    (21)终:既。有:富足。

    (22)克:能。敏:勤快。

    (23)茨:茅屋顶。粱:桥梁。

    (24)庾:粮仓。

    (25)坻(chí):小丘。京:冈峦。

    (26)箱:车箱。

    (27)介福:大福。

    【译文】

    那片田地多么宽广,每年能收千万担粮。我拿出其中的陈谷,来把我的农夫供养。遇上古来少见的好年成,快去南亩走一趟。只见有的锄草有的培土,密麻麻的小米和高粱。等到长大成熟后,田官向我来献上。

    为我备好祭祀用的谷物,还有那毛色纯一的羔羊,请土地和四方神灵来分享。我的庄稼既获丰收,就是农夫的喜庆和报偿。大家弹起琴瑟敲起鼓,迎来神农表述愿望,祈求上苍普降甘霖,使我的作物丰茂茁壮,让老爷小姐们温饱永昌。

    曾孙兴致勃勃地来到田间,带着妻子和儿女,把饭菜亲自送到南亩旁。田官见了格外高兴,特意叫来左右农人,一起把滋味细细品尝。壮实的禾谷覆盖着长陇,长得又好又多丰收在望。曾孙见了非常满意,不时将农夫的勤勉夸奖。

    曾孙的庄稼堆得高高,就像屋顶和桥梁。曾孙的粮仓装得满满,就像小丘和山冈。快快筑起谷囤千座,快快造好车马万辆。把收下的谷物全都装上,农夫们相互庆贺喜气洋洋。这是神灵回报曾孙的大福,祝愿他长命百岁万寿无疆。


如果你对诗经有什么建议或者评论,请 点击这里 发表。
重要声明:典籍《诗经》所有的文章、图片、评论等,与本站立场无关。