文王之什 大雅•大明

类别:经部 作者:尹吉甫等 书名:诗经

    【原文】

    明明在下(1),赫赫在上(2)。天难忱斯(3),不易维王(4)。天位殷适(5),使不挟四方(6)。

    挚仲氏任(7),自彼殷商(8),来嫁于周,曰嫔于京(9)。乃及王季(10),维德之行(11)。

    大任有身(12),生此文王(13)。维此文王,小心翼翼(14)。昭事上帝(15),聿怀多福(16)。厥德不回(17),以受方国(18)。

    天监在下(19),有命既集。文王初载(20),天作之合(21)。在洽之阳(22),在渭之涘(23)。

    文王嘉止(24),大邦有子(25)。大邦有子,伣天之妹(26)。文定厥祥(27),亲迎于渭。造舟为梁(28),不显其光(29)。

    有命自天,命此文王。于周于京,缵女维莘(30)。长子维行(31),笃生武王(32)。保右命尔(33),燮伐大商(34)。

    殷商之旅,其会如林(35)。矢于牧野(36),维予侯兴(37)。上帝临女(38),无贰尔心(39)。

    牧野洋洋,檀车煌煌(40),驷騵彭彭(41)。维师尚父(42),时维鹰扬(43)。凉彼武王(44),肆伐大商(45),会朝清明(46)。

    【注释】

    (1)明明:光采夺目的样子。在下:指人间。

    (2)赫赫:明亮显著的样子。在上:指天上。

    (3)忱:信任。斯:句末助词。

    (4)维:犹“为”。

    (5)位:同“立”。适(dí):借作“嫡”,嫡子。殷嫡,指纣王。《史记•殷本纪》:“帝乙长子曰微子启。启母贱,不得嗣。少子辛,辛母正后,辛为嗣。帝乙崩,子辛立,是为帝辛,天下谓之纣。”

    (6)挟:控制、占有。四方:天下。

    (7)挚:古诸侯国名,故址在今河南汝南一带,任姓。仲:指次女。挚仲,即太任,王季之妻,文王之母。

    (8)自:来自。挚国之后裔,为殷商的臣子,故说太任“自彼殷商”。

    (9)嫔:妇,指做媳妇。京:周京。周部族后稷十三世孙古公亶父(周太王)自豳迁于岐(今陕西岐山一带),其地名周。其子王季(季历)于此地建都城。

    (10)乃:就。及:与。

    (11)维德之行:犹曰“维德是行”,只做有德行的事情。

    (12)大:同“太”。有身:有孕。

    (13)文王:姬昌,殷纣时为西伯(西方诸侯),又称西伯昌.为周武王姬发之父,父子共举灭纣大业。

    (14)翼翼:恭敬谨慎的样子。

    (15)昭:借作“劭”,勤勉。事:服事、侍奉。

    (16)聿:犹“乃”,就。怀:徕,招来。

    (17)厥:犹“其”,他、他的。回:邪僻。

    (18)受:承受、享有。方:大。此言文王做了周国国主。

    (19)监:明察。在下:指文王的德业。

    (20)初载:初始,指年青时。

    (21)作:成。合:婚配。

    (22)洽(hé):水名,源出陕西合阳县,东南流入黄河,现称金水河。阳:河北面。

    (23)渭:水名,黄河最大的支流,源于甘肃渭源县,经陕西,于潼关流入黄河。涘(sì):水边。

    (24)嘉:美好,高兴。止:语末助词。一说止为“礼”,嘉止,即嘉礼,指婚礼。

    (25)大邦:指殷商。子:未嫁的女子。传说殷商帝乙(纣父)曾将妹妹嫁给了周文王。

    (26)伣(qiàn):如,好比。天之妹:天上的美女。

    (27)文:占卜的文辞。

    (28)梁:桥。此指连船为浮桥,以便渡渭水迎亲。

    (29)不:通“丕”,大。光:荣光,荣耀。

    (30)缵:续。莘(shēn):国名,在今陕西合阳县一带。姒姓。文王又娶莘国之女,故称太姒。

    (31)长子:指伯邑考。行:离去,指死亡。伯邑考早年为殷纣王杀害。

    (32)笃:发语词。释见马瑞辰《毛诗传笺通释》。

    (33)保右:即“保佑”。命:命令。尔:犹“之”,指武王姬发。

    (34)燮:读为“袭”。袭伐,即袭击讨伐。

    (35)会(kuài):借作“旝”,军旗。其会如林,极言殷商军队之多。

    (36)矢:同“誓”,誓师。牧野:地名,在今河南淇县一带,距商都朝歌七十余里。

    (37)予:我、我们,作者自指周王朝。侯:乃、才。兴:兴盛、胜利。

    (38)临:监临。女:同“汝”,指周武王率领的将士。

    (39)无:同“勿”。贰:同“二”。

    (40)檀车:用檀木造的兵车。

    (41)驷騵(yuán):四匹赤毛白腹的驾辕骏马。彭彭:强壮有力的样子。

    (42)师:官名,又称太师。尚父:指姜太公。姜太公,周朝东海人,本姓姜,其先封于吕,因姓吕。名尚,字子牙。年老隐钓于渭水之上,文王访得,载与俱归,立为师,又号太公望,辅佐文王、武王灭纣。

    (43)时:是。鹰扬:如雄鹰飞扬,言其奋发勇猛。

    (44)凉:辅佐。

    (45)肆伐:意同前文之“燮伐”。

    (46)会朝:黎明。

    【译文】

    皇天伟大光辉照人间,光采卓异显现于上天。天命无常难测又难信,一个国王做好也很难。天命嫡子帝辛居王位,终又让他失国丧威严。

    太任是挚国任家姑娘,也可以算是来自殷商。她远嫁来到我们周原,在京都做了王季新娘。就是太任和王季一起,推行德政有着好主张。

    太任怀孕将要生儿郎,生下这位就是周文王。这位伟大英明的君主,小心翼翼恭敬而谦让。勤勉努力侍奉那上帝,带给我们无数的福祥。他的德行光明又磊落,因此承受祖业做国王。

    上帝在天明察人世间,文王身上天命集中现。就在他还年轻的时候,皇天给他缔结好姻缘。文王迎亲到洽水北面,就在那儿渭水河岸边。

    文王筹备婚礼喜洋洋,殷商有位美丽的姑娘。殷商这位美丽的姑娘,长得就像那天仙一样。卜辞表明婚姻很吉祥,文王亲迎来到渭水旁。造船相连作桥渡河去,婚礼隆重显得很荣光。

    上帝有命正从天而降,天命降给这位周文王。在周原之地京都之中,又娶来莘国姒家姑娘。长子虽然早早已离世,幸还生有伟大的武王。皇天保佑命令周武王,前去袭击讨伐那殷商。

    殷商调来大批的兵将,军旗就像那树林一样。我主武王誓师在牧野,他说:“只有我们最兴旺。上帝监视你们众将士,不要有什么二心妄想!”

    牧野地势广阔无边垠,檀木战车光彩又鲜明,驾车驷马健壮真雄骏。还有太师尚父姜太公,就好像是展翅飞雄鹰。他辅佐着伟大的武王,袭击殷商讨伐那帝辛,一到黎明就天下清平。


如果你对诗经有什么建议或者评论,请 点击这里 发表。
重要声明:典籍《诗经》所有的文章、图片、评论等,与本站立场无关。