荡之什 大雅•桑柔

类别:经部 作者:尹吉甫等 书名:诗经

    【原文】

    菀彼桑柔(1),其下侯旬(2),捋采其刘(3),瘼此下民(4)。不殄心忧(5),仓兄填兮(6)。倬彼昊天(7),宁不我矜(8)?

    四牡骙骙(9),旟旐有翩(10)。乱生不夷(11),靡国不泯(12)。民靡有黎(13),具祸以烬(14)。于乎有哀,国步斯频(15)。

    国步蔑资(16),天不我将(17)。靡所止疑(18),云徂何往(19)?君子实维(20),秉心无竞(21)。谁生厉阶(22),至今为梗(23)?

    忧心慇慇(24),念我土宇(25)。我生不辰,逢天僤怒(26)。自西徂东,靡所定处。多我觏痻(27),孔棘我圉(28)。

    为谋为毖(29),乱况斯削(30)。告尔忧恤(31),诲尔序爵(32)。谁能执热(33),逝不以濯(34)?其何能淑(35),载胥及溺(36)。

    如彼遡风(37),亦孔之僾(38)。民有肃心(39),荓云不逮(40)。好是稼穑(41),力民代食(42)。稼穑维宝,代食维好?

    天降丧乱,灭我立王(43)。降此蟊贼(44),稼穑卒痒(45)。哀恫中国(46),具赘卒荒(47)。靡有旅力(48),以念穹苍(49)。

    维此惠君(50),民人所瞻。秉心宣犹(51),考慎其相(52)。维彼不顺,自独俾臧(53)。自有肺肠,俾民卒狂。

    瞻彼中林,甡甡其鹿(54)。朋友已谮(55),不胥以谷(56)。人亦有言:进退维谷(57)。

    维此圣人,瞻言百里。维彼愚人,覆狂以喜(58)。匪言不能(59),胡斯畏忌(60)?

    维此良人,弗求弗迪(61)。维彼忍心,是顾是复。民之贪乱,宁为荼毒(62)。

    大风有隧(63),有空大谷。维此良人,作为式谷。维彼不顺,征以中垢(64)。

    大风有隧,贪人败类(65)。听言则对(66),诵言如醉(67)。匪用其良,复俾我悖(68)。

    嗟尔朋友,予岂不知而作(69)。如彼飞虫(70),时亦弋获。既之阴女(71),反予来赫(72)。

    民之罔极(73),职凉善背(74)。为民不利,如云不克(75)。民之回遹(76),职竞用力(77)。

    民之未戾(78),职盗为寇。凉曰不可(79),覆背善詈。虽曰匪予(80),既作尔歌(81)!

    【注释】

    (1)菀(wǎn):茂盛的样子。

    (2)侯:维。旬:树荫遍布。

    (3)刘:剥落稀疏,句意谓桑叶被采后,稀疏无叶。

    (4)瘼:病、害。

    (5)殄(tiǎn):断绝。

    (6)仓兄(chuàng huàng):同“怆怳”。填:久。

    (7)倬:光明。

    (8)宁:何。不我矜:“不矜我”的倒文。矜,怜。

    (9)骙骙:形容马强壮。

    (10)旟旐:画有鹰隼、龟蛇的旗。有翩:翩翩,翻飞的样子。

    (11)夷:平。

    (12)泯:乱。

    (13)黎:众。

    (14)具:通“俱”。

    (15)频:危急。

    (16)蔑:无。资:财。

    (17)将:扶助。“不我将”为“不将我”之倒文。

    (18)疑:同“凝”,止疑,停息。

    (19)云:发语词。徂:往。

    (20)维:借为“惟”,思。

    (21)秉心:存心。无竞:无争。

    (22)厉阶:祸端。

    (23)梗:灾害。

    (24)慇(yīn)慇:心痛的样子。

    (25)土宇:土地、房屋。

    (26)僤(dàn):大。

    (27)觏:遇。痻(mín):灾难。

    (28)棘:通“急”。圉(yù):边疆。

    (29)毖:谨慎

    (30)斯:乃。削:减少

    (31)尔:指周厉王及当时执政大臣。

    (32)序:次序。爵:官爵。

    (33)执热:救热。

    (34)逝:发语词。濯:洗。

    (35)淑:善。

    (36)载:乃。胥:皆。

    (37)遡:逆。

    (38)僾:呼吸不畅的样子。

    (39)肃:肃敬。

    (40)荓(pīng):使。不逮:不及。

    (41)稼穑:这里指农业劳动。

    (42)力民:使人民出力劳动。代食:指官吏靠劳动者奉养。

    (43)灭我立王:意谓灭我所立之王,指周厉王被国人流放于彘的事。

    (44)蟊贼:蟊为食苗根的害虫,贼为吃苗节的害虫。指农作物的病虫害。

    (45)卒:完全。痒:病

    (46)恫(tōng):痛。

    (47)赘:通“缀”,连属。

    (48)旅力:膂力。旅,同“膂”。

    (49)念:感动。

    (50)惠君:惠,顺。顺理的君主,称惠君。

    (51)宣犹:宣,明;犹,通“猷”。

    (52)考慎:慎重考察。相:辅佐大臣。

    (53)臧:善。

    (54)甡(shēn)甡:同“莘莘”,众多的样子。

    (55)谮:通“僭”,相欺而不相信任。

    (56)胥:相。谷:善。

    (57)维:是。谷:穷。进退维谷,谓进退皆穷。

    (58)覆:反而。

    (59)匪言不能:即“匪不能言”。

    (60)胡:何。斯:这样。

    (61)迪:进。

    (62)宁:乃。荼毒:荼指苦草,毒指毒虫毒蛇之类。指毒害。

    (63)有隧:隧隧,形容大风疾速吹动。一说训隧为道,谓风前进有其通道。

    (64)征:往。中垢:指宫廷秽闻。中,指宫内。

    (65)贪人:贪财枉法的小人,指荣夷公之流。《史记•周本纪》:“厉王即位三十年,好利,近荣夷公,芮良夫谏不听,卒以荣公为卿士。”

    (66)听言:顺从心意的话。

    (67)诵言:忠告的言语。

    (68)悖:违理。

    (69)予:芮良夫自称。

    (70)飞虫:指飞鸟。古人用“虫”泛指一切动物,鸟为羽虫,兽为毛虫,龟为甲虫,鱼为鳞虫,人为倮虫。故称虎为“大虫”。

    (71)既:已经。阴:通“谙”,熟悉。

    (72)赫:通“吓”。

    (73)罔极:无法则。

    (74)职:主张。凉:凉薄。背:背叛。

    (75)云:句中助词。克:胜。

    (76)回遹(yù):邪僻。

    (77)用力:指用暴力。

    (78)戾:善。

    (79)凉:通“谅”。凉言,谅直之言。

    (80)虽曰匪予:曰,句中助词。匪,同“诽”,诽谤。

    (81)既:终。

    【译文】

    茂密柔嫩青青桑,下有浓荫好地方。桑叶采尽枝干秃,百姓受害难遮凉。愁思不绝心烦忧,失意凄凉久惆怅。老天光明高在上,怎不怜悯我惊惶。

    四马驾车好强壮,旌旗迎风乱飘扬。社会动乱不太平,举国不宁人心慌。百姓受难少壮丁,如受火灾尽遭殃。长长声声心悲哀,国运艰难太动荡。

    国运艰难无钱粮,老天不肯来扶将。没有归宿无处住,哪儿定居可前往?君子总是在思索,持心不争意志强。如此祸根谁引出?至今为害把人伤。

    心中忧愁真恻怆,思念故居和家乡。生不逢时我真惨,遇上老天怒气旺。从那西边到东边,无处安身最凄凉。遭遇灾祸受苦多,外患紧急在边疆。

    谨慎谋划觅良方,才能消除混乱状。告诉你要体恤人,告诉你要用贤良。谁在解救炎热时,不用冷水来冲凉?小人治国没好事,大家受溺遭灭亡。

    好像就在逆风闯,呼吸困难口难张。百姓本有肃敬心,但却无处献力量。重视农业生产事,百姓辛苦代耕养。耕种收获国之宝,代耕之民最善良。

    天降祸乱与死亡,要灭我们所立王。降下害虫食根节,各种庄稼都遭殃。哀痛我们国中人,连绵土地受灾荒。没有人来献力量,哪能虔诚感上苍。

    顺应人心好君王,百姓爱戴都瞻仰。操心国政善谋画,考察慎选那辅相。不顺人心坏君王,独让自己把福享。坏蛋自有坏肺肠,让那国民都发狂。

    看那丛林苍莽莽,鹿群嬉戏多欢畅。同僚朋友却相谗,没有诚心不善良。人们也有这些话,进退两难真悲凉。

    惟这圣人眼明亮,目光远大百里望。那种愚人真可笑,独自高兴太狂妄。不是我们不能说,为何顾忌心惶惶?

    惟有这人心善良,无所求取没欲望。但是那人太忍心,变化反覆总无常。百姓如今似好乱,实因恶政苦难当。

    大风疾吹呼呼响,长长山谷真空旷。想这好人多善良,所作所为都高尚。想那坏人不顺理,行为污秽真肮脏。

    大风疾吹呼呼响,贪利败类有一帮。好听的话就回答,听到诤言装醉样。贤良之士不肯用,反而视我为悖狂。

    朋友你啊可嗟伤,岂不知你装模样。好比那些高飞鸟,有时被射也落网。我已熟悉你底细,反来威吓真愚妄。

    没有准则民扰攘,因你背理善欺罔。尽做不利人民事,好像还嫌不理想。百姓要走邪僻路,因你施暴太横强。

    百姓不安很恐慌,执政为盗掠夺忙。诚恳劝告不听从,背后反骂我荒唐。虽然遭受你诽谤,终究我要作歌唱。


如果你对诗经有什么建议或者评论,请 点击这里 发表。
重要声明:典籍《诗经》所有的文章、图片、评论等,与本站立场无关。