卷一周文 【介之推不言禄】(僖公二十四年 《左传》)

类别:集部 作者:吴乘权、吴大职选编 书名:古文观止

    原文:

    晋侯赏从亡者,介之推不言禄②;禄亦弗及③。

    推曰:“献公之子九人,唯君在矣④。惠、怀无亲,外内弃之⑤。天未绝晋,必将有主⑥。主晋祀者,非君而谁⑦?天实置之,而二三子以为已力,不亦诬乎⑧?窃人之财,犹谓之盗,况贪天之功以为己力乎⑨?下义其罪,上赏其奸⑩;上下相蒙,难与处矣。”⑾

    其母曰:“盍亦求之⑿?以死,谁怼?”⒀

    对曰:“尤而效之,罪又甚焉⒁。且出怨言,不食其食。”⒂

    其母曰:“亦使知之,若何?”

    对曰:“言,身之文也;身将隐,焉用文之⒃?是求显也。”⒄

    其母曰:“能如是乎?与汝偕隐。”遂隐而死。

    晋侯求之不获,以绵上为之田,曰:“以志吾过,且旌善人。”⒅

    注释:

    ①介之推:也作介子推、介推。晋国贵族,曾跟晋文公流亡国外。文公回国后赏赐随从臣属,没有赏到他,他就和母亲隐居绵上(今山西介休东南)山中而死。传说文公烧山逼他出来,他因不愿出来而被烧死。文公把绵山作为他名义上的封田,后世就称绵山为介山。禄:古代官吏的俸给。

    ②赏(shǎng):赏赐,奖赏。从(cóng):跟从,跟随。亡:逃亡。

    ③及:到。这里有“给予”的意思。

    ④在:存在,生存。

    ⑤惠:晋惠公,即夷吾。怀:晋惠公的儿子,名圉。惠公死后,晋立子圉,是为怀公。

    ⑥绝:断绝。

    ⑦主:主持。君:指晋文公。

    ⑧置:立。二三子:诸位,几个人,这里指“从亡者”。诬(wū):欺骗。

    ⑨贪天之功:取天之功。贪,同“探”,探取。

    ⑩义:正义。这里用作动词,意思是把……当作正义的行为。奸:邪恶,诈伪。

    ⑾蒙:欺骗。处(chǔ):相处。

    ⑿盍(hé):何不,为什么不。表示反问。之:指封赏。

    ⒀以:因为。怼(duì):怨恨。

    ⒁尤(yóu):罪过,过错。效:仿效,效法。甚:厉害,严重。

    ⒂其食:这个“食”指俸禄。

    ⒃焉:哪里。表示反问。

    ⒄是:这。显:显达。

    ⒅求:寻找,寻求。获:得到。绵上(miái):晋地名,在今山西介休县东南。为之田:作为他的封地。志:记。过:过失。旌:表彰、表扬。

    译文:

    (背景接前面的《寺人披见文公》)晋文公赏赐跟着他逃亡的人们,介推不要求赏赐,赏赐也没有给他。

    介推说:“献公的儿子有九个,惟独国君还在(人世)。惠公、怀公没有亲信,(国)内外都抛弃他们。天没有(打算)灭绝晋,必定要有主持(国家大事)的主人。主持晋国祭祀的人,不是君王是谁呢?上天实际已经安排好了的,而这一个二个的认为是自己的贡献,(这)不是荒谬吗?偷窃别人的钱财,都说是盗窃。更何况贪天的功劳,认为是自己的贡献呢?下面的(臣子)将罪当做道义,上面的(国君)对(这)奸诈(的行为)给予赏赐。上下互相欺瞒,难以和他们相处啊。”

    他的母亲说:“何不也去要求赏赐呢?(否则)这样(贫穷地)死去(又能)埋怨谁呢?”

    回答说:“责备这种行为而又效仿它,罪更重啊!况且说出埋怨的话了,不能吃他的俸禄了。”

    他的母亲说:“也让国君知道这事,好吗?”

    回答说:“言语,是身体的装饰。身体将要隐居了,还要装饰它吗?这样是乞求显贵啊。”

    他的母亲说:“(你)能够这样做吗?(我)和你一起隐居。”便隐居到死去。

    晋文公寻找他找不到,用绵上作为他的祭田。说:“用它来标记我的过失,并且表彰善良的人。”


如果你对古文观止有什么建议或者评论,请 点击这里 发表。
重要声明:典籍《古文观止》所有的文章、图片、评论等,与本站立场无关。