原文:
栾盈出奔楚。宣子杀羊舌虎,囚叔向①。人谓叔向曰:“子离于罪②,其为不知乎③?”叔向曰:“与其死亡若何?诗曰:‘优哉游哉,聊以卒岁。④’知也。”
乐王鲋见叔向曰⑤:“吾为子请。”叔向弗应,出不拜。其人皆咎叔向。叔向曰:“必祁大夫⑥。”室老闻之曰⑦:“乐王鲋言于君无不行,求赦吾子,吾子不许;祁大夫所不能也,而曰必由之。何也?”叔向曰:“乐王鲋从君者也,何能行?祁大夫外举不弃仇,内举不失亲⑧,其独遗我乎?诗曰:‘有觉德行,四国顺之。’夫子,觉者也。⑨”
晋侯问叔向之罪于乐王鲋。对曰:“不弃其亲,其有焉。”于是祁奚老矣,闻之,乘驲而见宣子⑩,曰:“《诗》曰:‘惠我无疆,子孙保之。⑾’《书》曰:‘圣有谟勋⑿,明征定保。’夫谋而鲜过,惠训不倦者,叔向有焉,社稷之固也。犹将十世宥之⒀,以劝能者。今壹不免其身⒁,以弃社稷,不亦惑乎?鯀殛而禹兴;伊尹放大甲而相之,卒无怨色;管蔡为戮,周公右王。若之何其以虎也弃社稷?子为善,谁敢不勉,多杀何为?”
宣子说与之乘说:通‘悦’,以言诸公而免之。
不见叔向而归,叔向亦不告免焉而朝。
注释:
①栾盈:晋大夫,因与晋国的加一大夫范鞅不和,谋害范鞅。事败被驱逐,故出奔楚。宣子:即范鞅。羊舌虎:栾盈的同党。叔向:羊舌虎的哥哥。叫羊舌肸(xī)
②离:通‘罹’,遭遇。
③知:通‘智’。
④优游:闲暇而快乐自得的样子。
⑤鲋:读音fǔ。乐王鲋:即东桓子,晋大夫。
⑥祁大夫:即祁奚。
⑦室老:古时卿大夫家中有家臣,室老是家臣之长。
⑧不弃仇:祁奚曾经向晋君推荐过他的仇人解狐。不失亲:祁奚曾经向晋君推荐过的他的儿子祁许。
⑨夫子:那个人,指祁奚。觉者:有正直德行的人。
⑩驲:读音rì,古代驿站的马车。
⑾保:依赖。
⑿谟:读音mó,谋略。
⒀十世:指远代子孙。宥:赦宥。
⒁壹:指因羊舌虎这一件事。
译文:
栾盈出逃到楚国。范宣子杀死箕遗、黄渊、嘉父、司空靖、邴豫、董叔、邴师、申书、羊舌虎、叔罴,囚禁了伯华、叔向、籍偃。有人对叔向说:“您遭这样的罪,恐怕不明知吧!”叔向说:“比起死的和逃亡的又怎样?《诗》说:‘逍遥自在好清闲,度过一年又一年。’这就是明知啊。”乐王鲋去见叔向说:“我为您去请求。”叔向不做回答。乐王鲋走时,叔向也不拜谢。叔向的手下人都责备他,叔向说:“一定要祁大夫出面才能救我。”家臣头领听了这话,说:“乐王鲋对国君说话,没有行不通的。他想请求赦免您,您却不答应。祁大夫办不到这些,您却说一定要由他去办,这是为什么?”叔向说“乐王鲋是什么都顺从国君的人,怎能办得到?祁大夫举拔宗族外的人不丢弃仇人,举拔族内的不回避亲人,难道偏偏会遗弃我吗?《诗》说:‘有正直德行的人,天下人都会归顺。’祁大夫这个人,就是一个正直的人。”
晋平公向乐王鲋询问叔向的罪过,乐王鲋回答说:“他是不肯背弃自己亲人的,恐怕有同谋作乱的事。”当时祁奚已告老在家,听到这情况,就坐上驿站的传车去见范宣子,说:“《诗》说:‘赐给我们的恩惠无穷无尽,子子孙孙永远保持。’《书》说:‘圣哲的人有谋略训诲,应当明证他的功劳加以保护。’说到谋划而少有错误,教训别人而不知疲倦,叔向就都具备了。他是国家的柱石,即使他的十代子孙犯了罪也应该赦免,用这种方法勉励有能力的人。如果因其弟(羊舌虎)犯罪一事而使圣哲之人自身不得免罪,从而丢弃国家栋梁,这不是糊涂吗?鲧被诛杀而他儿子大禹却兴起(被拥立为夏代第一个君主);伊尹放逐了太甲后来却又辅佐他为相,太甲始终没有怨恨伊尹的表示。管叔、蔡叔犯了罪被杀,周公却辅佐(他们的侄子)成王。您为什么因叔向是羊舌虎哥哥的缘故就要杀他,从而抛弃国家的柱石呢?您多做好事,谁敢不努力?何必要多杀人?”范宣子(听了这话)高兴了,和祁奚共乘一辆车,用好言劝说晋侯而赦免了叔向。祁奚不去见叔向就回家了,叔向也不向祁奚报告获赦就直接上朝去了。
赏析:
此文寥寥数语,写出叔向、祁奚二君子,又以乐王鲋一小人衬之,笔力雄奇。然而写叔向稍过,略有枉自托大至不近人情之讥。
本文记载了祁奚为国家社稷而说服宣子,救了叔向,无所谓个人恩典。叔向因自己才能而获救,无所谓感恩祁奚。