原文:
崔武子见棠姜而美之①,遂取之②。庄公通焉③。崔子弑之④。
晏子立于崔氏之门外⑤。其人曰⑥:“死乎?”曰:“独吾君也乎哉,吾死也?”曰:“行乎?”曰:“吾罪也乎哉,吾亡也?”曰:“归乎?”曰:“君死,安归?君民者⑦,岂以陵民?社稷是主。臣君者,岂为其口实⑧?社稷是养。故君为社稷死,则死之;为社稷亡,则亡之。若为己死,而为己亡,非其私昵⑨,谁敢任之?且人有君而弑之,吾焉得死之?而焉得亡之?将庸何归?⑩”门启而入,枕尸股而哭。兴,三踊而出。人谓崔子:“必杀之。”崔子曰:“民之望也,舍之得民。”
注释:
①崔子:齐国大夫,名杼。棠姜:棠公的妻子。棠公是齐国棠邑大夫。
②取:同“娶”。棠公死,崔杼去吊丧,见棠姜美,于是就娶了她。
③公:齐庄公。 通:私通。
④弑:古时称臣杀君、子杀父。
⑤晏子:即晏婴,字平仲,夷维(今山东高密县)人。齐国大夫。齐灵公二十六年(公元前556年),其父晏弱死的,继任齐卿,历任灵公、庄公、景公三世。
⑥其人:晏子左右的人。
⑦君民:做人民的君主的人。
⑧口实:这里指傣禄。
⑨昵:亲近。
⑩庸何:即“何”,哪里。
译文:
崔武先生看见棠家遗孀就喜欢上她,便娶了她。(齐国国王)庄公与她私通。崔先生杀了他。
晏子站在崔家的门外。他家的用人说:“(你打算)死吗?”(晏子)说:“(国王)只是我一人的君主吗,我干吗死啊?”说:“走(离开齐国)吗?”(晏子)说:“吾有什么罪吗,我为什么要逃亡?”说:“回家吗?”(晏子)说:“君主死了回哪呢?君主是民众的君主,难道是脱离民众的君主?国家社稷是主。君主的臣子,岂是为了糊口?国家社稷养生立命之本。因此君主为国家社稷死就该随他死,为国家社稷逃亡就该随他逃亡。如果是为他自己死为他自己逃亡,(我)不是他的私密昵友,谁去担这份责啊?况且别人有君主都要将他杀死,我怎么能随他去死,随他去逃亡呢?我将回什么地方啊?”
(崔大夫家的)门打开(晏子)进入,(晏子)将(国王的)尸体放在腿上哭,(哭完后)站起来,一再顿足离去。别人(还)说崔先生必定会杀他(晏子)的。崔先生说:“(他)是民众指望啊,放了他得民心。”
赏析:
齐庄公因为荒淫被杀,晏子淡他个人殉身,同时发表了对事件的正确主张.晏子的言论,着眼点在国家,认为无论是做国君的还是做臣子的,都应对国家负责。文章从“死”“亡”“归”三个方面设问,最后归结到“社稷”(国家)两字,既波澜起伏,又中心突出。