卷三周文 【叔向贺贫】(晋语八 《国语》)

类别:集部 作者:吴乘权、吴大职选编 书名:古文观止

    原文:

    叔向贺贫① 

    叔向见韩宣子②,宣子忧贫,叔向贺之。宣子曰:“吾有卿之名而无其实③,无以从二三子④,吾是以忧,子贺我,何故?”

    对曰:“昔栾武子⑤无一卒之田⑥,其宫不备其宗器⑦,宣其德行,顺其宪则⑧,使越⑨于诸侯。诸侯亲之,戎狄怀之,以正晋国。行刑⑩不疚(11),以免于难(12)。及桓子(13),骄泰(14)奢侈,贪欲无艺(15),略则行志(16),假贷居贿(17),宜及于难,而赖武之德(18)以没其身(19)。及怀子(20),改桓之行,而修(21)武之德,可以免于难,而离桓之罪(22),以亡于楚(23)。夫郤昭子(24),其富半公室(25),其家半三军(26),恃其富宠(27),以泰于国(28)。其身尸于朝(29),其宗灭于绛(30)。不然,夫八郤,五大夫,三卿(31),其宠大矣,一朝而灭,莫之哀也,唯无德也。今吾子(32)有栾武子之贫,吾以为能其德矣(33),是以贺。若不忧德之不建,而患货之不足,将吊(34)不暇,何贺之有?”

    宣子拜,稽首(35)焉,曰:“起(36)也将亡,赖子存之,非起也敢专承(37)之,其自桓叔(38)以下,嘉吾子之赐。”

    注释:

    ①选自《国语》。《国语》相传是春秋时左丘明作,二十一卷,主要记西周末年和春秋时期鲁国等国贵族的言论。叔向,春秋晋国大夫羊舌肸(xi),字叔向。②韩宣子:名起,是晋国的卿。卿的爵位在公之下,大夫之上。③实:这里指财富。④无以从二三子:意思是家里贫穷,没有供给宾客往来的费用,不能跟晋国的卿大夫交往。二三子,指晋国的卿大夫。⑤栾武子:晋国的卿。⑥无一卒之田:没有一百人所有的田亩。古代军队编制,一百人为"卒"。⑦宗器:祭器。⑧宪则:法制。⑨越:超过。⑩刑:法,就是前边的"宪则"。(11)行刑不疚(jiu):指栾书弑杀晋厉公而不被国人责难。(12)以免于难:因此避免了祸患。意思是没有遭到杀害或被迫逃亡。(13)桓子:栾武子的儿子。(14)骄泰:骄慢放纵。(15)艺:度,准则。(16)略则行志:忽略法制,任意行事。(17)假货居贿:把财货借给人家从而取利。贿,财。(18)而赖武之德:但是依靠栾武子的德望。(19)以没其身:终生没有遭到祸患。(20)怀子:桓子的儿子。(21)修:研究,学习。(22)离桓之罪:(怀子)因桓子的罪恶而遭罪。离,同"罹",遭到。(23)以亡于楚:终于逃亡到楚国。(24)郤(que)昭子:晋国的卿。(25)其富半公室:他的财富抵得过半个晋国。公室,公家,指国家。(26)其家半三军:他家里的佣人抵得过三军的一半。当时的兵制,诸侯大国三军,合三万七千五百人。一说郤家人占据了晋国三军中一半的职位。晋国有三军,三军主将与将佐,合称为“六卿”。(27)宠:尊贵荣华。(28)以泰于国:就在国内非常奢侈。泰,过分、过甚。(29)其身尸于朝:(郤昭子后来被晋厉公派人杀掉,)他的尸体摆在朝堂(示众)。(30)其宗灭于绛:他的宗族在绛这个地方被灭掉了。绛,晋国的旧都:在现在山西省翼城县东南。(31)八郤,五大夫,三卿:郤氏八个人,其中五个大夫,三个卿。(32)吾子:您,古时对人的尊称。(33)能其德矣:能够行他的道德了。(34)吊:忧虑。(35)稽首:顿首,把头叩到地上。(36)起:韩宣子自称他自己的名字。(37)专承:独自一个人承受。(38)桓叔:韩氏的始祖。

    译文:

    叔向去见韩宣子,宣子正为贫困而发愁,叔向却向他表示祝贺。

    宣子说:"我空有晋卿的虚名,却没有它的财产,没有什么可以和卿大夫们交往的,我正为此发愁,你却祝贺我,这是什么缘故呢?"

    叔向回答说:"从前栾武子没有百人的田产,他掌管祭祀,家里却连祭祀的器具都不齐全;可是他能够传播美德,遵循法制,名闻于诸侯各国。诸侯亲近他,戎狄归附他,因此使晋国安定下来,执行法度,没有弊病,因而避免了灾难。传到桓子时,他骄傲自大,奢侈无度,贪得无厌,犯法胡为,放利聚财,该当遭到祸难,但依赖他父亲栾武子的余德,才得以善终。传到怀子时,怀子改变他父亲桓子的行为,学习他祖父武子的德行,本来可以凭这一点免除灾难;可是受到他父亲桓子的罪孽的连累,因而逃亡到楚国。那个郤昭子,他的财产抵得上晋国公室财产的一半,他家里的佣人抵得上三军的一半,他依仗自己的财产和势力,在晋国过着极其奢侈的生活,最后他自身被陈尸在朝堂上,他的宗族也在绛邑被灭绝。如果不是这样的话,那八个姓郤的有五个做大夫,三个做卿,他们的权势够大的了,可是一旦被诛灭,没有一个人同情他们,只是因为没有德行的缘故!现在你有栾武子的清贫境况,我认为你能够继承他的德行,所以表示祝贺,如果不忧虑道德的不曾建树,却只为财产不足而发愁,要表示哀怜还来不及,哪里还能够祝贺呢?"

    宣子于是下拜,并叩头说:"我正在趋向灭亡的时候,全靠你拯救了我。不但我本人蒙受你的教诲,就是先祖桓叔以后的子孙,都会感激你的恩德。”

    赏析:

    本文通过人物对话的方式,先提出"宣子忧贫,叔向贺之"这个出人意料的问题,然后层层深入地展开论述。文章先不直接说明所以要贺的原因,而是举出栾、郤两家的事例说明,贫可贺,富可忧,可贺可忧的关键在于是否有德。继而将宣子与栾武子加以类比,点出可贺的原因,并进一步指出,如果不建德而忧贫,则不但不可贺,反而是可吊的,点出本文的中心论点。最后用韩宣子的拜服作结,说明论点,有巨大的说服力。这样既把道理讲得清清楚楚,又使人感到亲切自然。本文引用历史事实,阐明了贫不足忧,而应重视建德,没有德行,则愈富有而祸害愈大,有德行则可转祸为福的道理。


如果你对古文观止有什么建议或者评论,请 点击这里 发表。
重要声明:典籍《古文观止》所有的文章、图片、评论等,与本站立场无关。