原文:
齐宣王见颜斶曰②:“斶前。”斶亦曰:“王前。”宣王不说。左右曰:“王,人君也。 斶,人臣也。王曰斶前,斶亦曰王前,可乎?”斶对曰:“夫斶前为慕势,王前为趋士③,与使斶为慕势,不如使王为趋士。”
王忿然作色曰:“王者贵乎?士贵乎?”对曰:“士贵耳,王者不贵。”王曰:“有说乎?”斶曰:“有。昔者秦攻齐,令曰:‘有敢去柳下季垄五十步而樵采者④,死不赦。’今曰:‘有能得齐王头者,封万户侯,赐金千镒。’由是观之,生王之头,曾不若死士之垄也。”
宣王曰:“嗟乎!君子焉可侮哉?寡人自取病耳。愿请受为弟子,昔颜先生与寡人游⑤,食必太牢⑥;出必乘车,妻子衣服丽都⑦。”颜斶辞去曰:“夫玉生於山,制则破焉。非弗宝贵矣,然夫璞不完⑧。士生乎鄙野,推选则禄焉。非不得尊遂也⑨,然而形神不全。斶愿得晚食以当肉⑩;安步以当车;无罪以当贵;清净贞正以自虞⑾。”则再拜而辞去。
君子曰 :“斶知足矣!归真反璞,则终身不辱。 ”
注释:
①本篇选自《战国策·齐策四》,中间删去一大段,有些地方删去几句。
②颜斶(chù):齐国的隐士。
③趋士:指礼贤下士。
④柳下季:春秋时著名的高士。
⑤游:交往。
⑥太牢:一牛、一羊、一猪,三牲具备叫“太牢”。
⑦丽都:华美。
⑧璞:蕴藏着玉的石块。
⑨尊遂:尊贵显达。遂,达。
⑩晚食以当肉:意即把饭吃得迟一点,虽没有好吃的,但是因为饥饿而感到香甜,抵得上吃肉。
⑾虞:同“娱”,乐。
译文:
齐宣王召见颜斶,傲慢地说:“颜斶,上前来!”颜斶也说:“大王,到我面前来!”宣王很不高兴。左右大臣连忙责备颜斶说:“大王,是人君;颜斶,你是人臣。大王说‘斶过来’,你也说‘大王过来’,这怎么可以呢?”颜斶回答说:“我到大王跟前去,是趋炎附势;大王到我跟前来,是礼贤下士。与其让我做一个贪慕权势之小人,不如让大王做个爱贤敬士的明主。”宣王听后,更加愤怒地问道:“王尊贵呢,还是士尊贵?”颜斶毅然回答说:“士尊贵,王不尊贵!”宣王又问:“有根据吗?”颜斶说:“有。从前秦国攻打齐国,下命令说:‘有人胆敢去柳下季墓地五十步范围内砍伐柴木的,一律死罪,决不赦免。’又下一道命令说:‘有人能斩获齐王的头颅,就封万户侯,赏黄金二万两。’由此看来,活着的君王的头颅,还不如死去的贤士的坟墓珍贵!”
宣王听后,感叹地说:“是啊,怎么可以侮辱君子贤士呢?我是自讨没趣啊!我希望先生收我为弟子。颜先生只要同我交往出游,吃的一定是三牲鱼肉,出门一定乘坐车马,你的妻子儿女都穿上华丽的衣服。”颜斶婉然拒绝,告辞而去,说:“玉石生在山中,一经打磨制作就破损了,不是说玉不宝贵,但璞玉本来的面目已不完整。生在穷乡僻野的士人,一经推荐就能得到官位俸禄,这并非不尊贵,但士人的身心已受到功名利禄的侵蚀,已不能保持本色了。我情愿回去,饥食素餐以当肉,慢步缓行以当车,乐天无过以当富贵,清净纯正以自乐。”他向齐宣王拜了两拜,便昂首飘然而去。
君子赞说道:“颜斶很知道满足,所以他能归于本性,返于纯朴,无所欲求,独立常乐,终身不受羞辱。”
赏析:
本文通过颜斶与齐宣王的对话,表现了齐宣王的骄倨和颜斶卑视王侯,不畏权势,不慕利禄的高尚气节。
文章对颜斶的高尚品性,主要通过他的行为、看法和“玉制则破”、“士选则缺”的议论,以及他对回归乡野、知足常乐的人生向往来表现的。对齐宣王的倨傲则通过他命令“斶前”、“忿然作色”和许诺“食太牢”、“出乘车”、“妻子衣服丽都”等来表现。两者对比,颜斶的清高贞节和齐宣王的以势凌人宛然在目,贤愚自见。
文章语言简洁精练,虽系“对话”,但“对话”中自显人物不同的个性,层次递进转折,自然清晰。文末以“君子”赞语作结,令人深思,颇有分量。