王若曰:“明大命于妹邦(1)。乃穆考文王(2),肇国在西土(3)。厥诰毖庶邦庶士越少正御事朝夕曰(4):‘祀兹酒(5)。’惟天降命(6),肇我民(7),惟元祀(8)。天降威(9),我民用大乱丧德(10),亦罔非酒惟行(11);越小大邦用丧,亦罔非酒惟辜(12)。
“文王诰教小子有正有事(13),无彝酒(14);越庶国(15),饮惟祀,德将无醉(16)。惟曰我民迪小子惟土物爱(17),厥心臧(18)。聪听祖考之彝训(19),越小大德(20)!
“小子惟一妹土(21),嗣尔股肱(22),纯其艺黍稷(23),奔走事厥考厥长(24)。肇牵车牛(25),远服贾用(26),孝养厥父母;厥父母庆(27),自洗腆(28),致用酒(29)。
“庶士有正越庶伯君子(30),其尔典听朕教(31)!尔大克羞耉惟君(32),尔乃饮食醉饱。丕惟曰尔克永观省(33),作稽中德(34),尔尚克羞馈祀(35)。尔乃自介用逸(36),兹乃允惟王正事之臣(37)。兹亦惟天若元德(38),永不忘在王家(39)。”
王曰:“封,我西土棐徂邦君御事小子(40),尚克用文王教,不腆于酒(41),故我至于今,克受殷之命。”
王曰:“封,我闻惟曰(42):‘在昔殷先哲王迪畏天显小民(43),经德秉哲(44)。自成汤咸至于帝乙(45),成王畏相惟御事(46),厥棐有恭(47),不敢自暇自逸,矧曰其敢崇饮(48)?越在外服(49),侯甸男卫邦伯;越在内服,百僚庶尹惟亚惟服、宗工越百姓里居(50),罔敢湎于酒。不惟不敢,亦不暇,惟助成王德显越(51),尹人祗辟(52)。
“我闻亦惟曰:‘在今后嗣王(53),酣(54),身厥命,罔显于民祗(55),保越怨不易(56)。诞惟厥纵(57),淫泆于非彝(58),用燕丧威仪(59),民罔不衋伤心(60)。惟荒腆于酒,不惟自息乃逸(61)。厥心疾很(62),不克畏死(63)。辜在商邑(64),越殷国灭,无罹(65)。弗惟德馨香祀(66),登闻于天(67);诞惟民怨(68),庶群自酒(69),腥闻在上。故天降丧于殷(70),罔爱于殷,惟逸。天非虐,惟民自速辜(71)。’”
王曰:“封,予不惟若兹多诰(72)。古人有言曰:‘人无于水监(73),当于民监。’今惟殷坠厥命,我其可不大监抚于时(74)!予惟曰汝劼毖殷献臣(75),侯甸男卫,矧太史友、内史友(76)、越献臣百宗工(77),矧惟尔事(78)、服休服采(79),矧惟若畴(80),圻父薄违(81)、农父若保(82)、宏父定辟(83):‘矧汝刚制于酒(84)!’
“厥或诰曰(85):‘群饮。’汝勿佚(86),尽执拘以归于周(87),予其杀(88)。
又惟殷之迪诸臣惟工(89),乃湎于酒,勿庸杀之(90),姑惟教之(91)。有斯明享(92),乃不用我教辞,惟我一人弗恤弗蠲(93),乃事时同于杀(94)。”
王曰:“封,汝典听朕毖(95),勿辩乃司民湎于酒(96)。
【注释】
(1) 王:指周公。明:昭告。妹邦:指卫国。
(2) 乃:当初。穆考指文王。文王世次当穆,所以称穆考。
(3) 肇:通肇,创建。《说文》:“肁,始开也。”西土:西方。文王作邑于丰,丰,在陕西咸宁县。
(4) 厥:其,指文王。诰毖:告戒。毖,通必。《广雅》:“必,敕也。”庶邦:各国诸侯。庶士:众卿士。少正:副长官。御事:办事官员。
(5) 兹:则。曾运乾说;“兹,则也,声之转。祀兹酒,犹云祀则酒即下文诰教小子饮惟祀也。”
(6) 惟:语首助词。命:福命,与下文“威”相对。
(7) 肇:敏,劝勉。《尔雅•释言》:“肇,敏也。”
(8) 惟:只是。元祀:大祀。
(9) 威:罚。
(10) 用:通庸,平常。
(11) 惟:为。行:言说。《尔雅•释诂》:“行,言也。”
(12) 辜:罪过。
(13) 小子:指文王的子孙。有正有事:大臣和小臣,指任职于王朝的。
(14) 无:不要。彝酒:经常喝酒。
(15) 越:于。庶国:指在诸侯国任职的。
(16) 德将:以德自助。将,扶助。
(17) 曰:谓。迪:指导。小子:指臣民的子孙。土物:农作物,指粮食。爱:爱惜。
(18) 臧:善。
(19) 聪听:明听。
(20) 越:发扬。《尔雅•释诂》:“越,扬也。”
(21) 小子:卫国的老百姓,与下文“庶士有正”相对。
(22) 嗣:用。股肱:脚手。
(23) 纯:专一。其:助词。艺:种植。
(24) 事:服务。
(25) 肇:敏,勉力。
(26) 服:从事。贾用:贸易。
(27) 庆:高兴。
(28) 洗腆:洁治膳食。洗,洁;腆,丰盛的膳食。
(29) 致:得。
(30) 伯:邦伯。君子:在位官员。
(31) 其:希望。表祈使语气。
(32) 羞:进献。耉:老人。惟:与。
(33) 丕语气助词。惟:思。省:省察。
(34) 作:行动。稽:符合。《周礼•小宰》郑众注:“稽,合也。”中德:中正之德。
(35) 羞:进,进入。馈祀:郑玄说:“助祭于君。”
(36) 乃:若。介:通界,限制。《后汉书•马融传》注:“界,犹限也。”用逸:行逸,指饮酒。
(37) 允:长。惟:是。正事:政事。
(38) 若:善,赞美。元德:善德。
(39) 忘:被忘记。
(40) 辈徂:辅助。黄式三说:“棐,辅也。徂,通助。”
(41) 腆:厚,丰厚。
(42) 惟:有。
(43) 迪:句中助词。天显:天明,即天命。
(44) 经德:行德。秉哲:持敬。哲与哲通,《说文》:“悊,敬也。”
(45) 成汤:殷商开国之君。咸:通覃,延续。帝乙:商纣王的父亲。
(46) 成王:有成就的王。畏相:可敬畏的辅臣。
(47) 有恭:恭敬。
(48) 崇:聚会。
(49) 外服:外官,指诸侯。
(50) 百僚:百官。庶尹:众长。亚:次,副官。服:任事的官。宗工:宗室官员。百姓里居:住在家里的退休官员。王国维谓里居即里君,可备参考。
(51) 显越:显扬。《尔雅•释言》:“越,扬也。”
(52) 祗辟:敬法。
(53) 后嗣王:指纣王。
(54) 酣:乐酒。
(55) 显:明。民祗:臣民的痛苦。祗,通疷,病,痛苦。
(56) 保:安。越:于。
(57) 诞:大。惟:为。纵:乱。
(58) 泆:通佚,乐。
(59) 燕:通宴,宴饮。江声说:“纣为酒池肉林,使男女裸而相逐其间。故言大放纵淫泆于非法,以燕饮丧其威仪。”
(60) 衋:音xì。伤痛。
(61) 乃:他的。逸:过失。
(62) 很:狠。
(63) 不克畏死:不能畏之以死。
(64) 辜:罪过,这里是“作恶”的意思。
(65) 罹:忧虑。无罹,不忧。
(66) 弗惟:不有。馨香:远闻的芳香。
(67) 登:升。
(68) 诞:语首助词。
(69) 自酒:私自饮酒。
(70) 丧:丧亡之祸。
(71) 速:招致。
(72) 惟:思。若兹:如此。
(73) 无:不要。监:察看。
(74) 其:难道。监抚:察看。抚,览。
(75) 曰:谓。劼:谨慎。毖:告。献:贤。殷献臣至宏父定辟:这四十四字都是劼毖的宾语。
(76) 矧:又。下文二矧字,同。太史、内史:都是史官。太史记事,内史记言。友:同僚。
(77) 越:与。百宗工:许多尊贵的官员。
(78) 尔事:你的治事官员。
(79) 服休:管理游宴的官员。服采:管理朝祭的官员。
(80) 若畴:你的三卿。曾运乾说:“若畴,汝之三卿,司马、司徒、司空也。畴,读如寿。《诗•鲁颂•閟宫》“三寿作朋”郑笺:“三寿,三卿也。”
(81) 圻父:司马,管理军事。薄:讨伐。违:违抗不顺。
(82) 农父:司徒,管理农业。若:顺。保:养。
(83) 宏父:司空,管理土地。辟:法度。
(84) 矧:句首语气助词。刚:强。制:断绝,制止。
(85) 或:有。诰:同告。
(86) 佚:放纵。
(87) 执拘:逮捕。
(88) 其:将要。杀:周初严禁群饮,违者杀。《周礼•地官》:“司暴掌宪市之禁令,禁其属游饮食于市者,若不可禁,则搏而戮之。”
(89) 迪:通由,辅佐。《方言》:“由,辅也。”惟:与。
(90) 勿庸:不用。
(91) 姑:暂且。
(92) 明享:明显劝奖。
(93) 恤:怜惜。蠲:免除罪过。
(94) 事时:治理这些人。事,治。时,是,这些。
(95) 典:常。毖:告。
(96) 辩:使。司民:治民的官员。
【译文】
王这样说:“要在卫国宣布一项重大教命。当初,穆考文王在西方创立国家。他早晚告戒各国诸侯、各位卿士和各级官员说:‘祭祀时,才饮酒。’上帝降下教令,劝勉我们臣民,只在大祭时才饮酒。上帝降下惩罚,我们臣民平常大乱失德,也没有不是以酗酒为罪的。
“文王还告诫在王朝担任大小官职的子孙,不要经常饮酒。告诫在诸侯国任职的子孙,只有在祭祀时才可以饮酒,并要用德扶持,不要喝醉了。文王还告诫我们的臣民要教导子孙珍惜粮食,使我们的思想善良。我们要听清前辈的常训,发扬大大小小的美德!
“殷民们,你们要专心住在卫国,用你们的手足力量,专心种植黍稷,勤勉地奉事你们的父兄。农事完毕以后,勉力牵牛赶车,到外地去从事贸易,孝顺赡养父母;父母高兴,你们办了美好丰盛的膳食,可以饮酒。
“各级官员们,你们要经常听从我的教导!你们都能进献酒食给老人和君主,你们就能喝醉吃饱。我想,你们能够长久地观察自己,使自己的言行符合中正的美德,你们还能够参加国君举行的祭祀。你们如果自己限制行乐饮酒,这样就能长期成为王家的治事官员。这些是上帝所赞赏的大德,将永远不会被王家忘记。”
王说:“封啊,我们西土辅导帮助诸侯和官员,常常能够遵从文王的教导,不多饮酒,所以我们到今天,能够接受重大的使命。”
王说:“封啊,我听到有人说:‘过去,殷的先人明王畏惧天命和百姓,施行德政,保持恭敬。从成汤延续到帝乙,明君贤相都考虑着治理国事,他们颁布政令很认真,不敢自己安闲逸乐,何况敢聚众饮酒呢?在外地的侯、甸、男、卫的诸侯,在朝中的各级官员、宗室贵族以及退住在家的官员,没有人敢酣乐在酒中。不但不敢,他们也没有闲暇,他们只想助成王德使它显扬,助成长官重视法令。’
“我听到也有人说:‘在近世的商纣王,好酒,以为有命在天,不明白臣民的痛苦,安于怨恨而不改。他大作淫乱,游乐在违反常法的活动之中,因宴乐而丧失了威仪,臣民没有不悲痛伤心的。商纣王只想放纵于酒,不想自己制止其淫乐。他心地狠恶,不能以死来畏惧他。他作恶在商都,对于殷国的灭亡,没有忧虑过。没有明德芳香的祭祀升闻于上天;只有老百姓的怨气、只有群臣私自饮酒的腥气升闻于上。所以,上帝对殷邦降下了灾祸,不喜欢殷国,就是淫乐的缘故。上帝并不暴虐,是殷民自己招来了罪罚。”
王说:“封啊,我不想如此多告了。古人有话说:‘人不要只从水中察看,应当从民情上察看。’现在殷商已丧失了他的福命,我们难道可以不大大地省察这个事实!我想告诉你,你要慎重告诫殷国的贤臣,侯、甸、男、卫的诸侯,又朝中记事记言的史官,贤良的大臣和许多尊贵的官员,还有你的治事官员,管理游宴休息和祭祀的近臣,还有你的三卿,讨伐叛乱的圻父,顺保百姓的农父,制定法度的宏父:‘你们要强行断绝饮酒!’
“假若有人报告说:‘有人群聚饮酒。’你不要放纵他们,要全部逮捕起来送到周京,我将杀掉他们。又殷商的辅臣百官酣乐在酒中,不用杀他们,暂且先教育他们。有这样明显的劝戒,若还有人不遵从我的教令,我不会怜惜,不会赦免,处治这类人,同群聚饮酒者一样,要杀。”
王说:“封啊,你要经常听从我的告诫,不要使你的官员酣乐在酒中。”