正文 洛诰第十八 

类别:经部 作者:不详 书名:尚书

    周公拜手稽首曰(1),“朕复子明辟(2)。王如弗敢及天基命定命(3),予乃胤保大相东土(4),其基作民明辟(5)。

    “予惟乙卯(6),朝至于洛师(7)。我卜河朔黎水(8),我乃卜涧水东、瀍水西(9),惟洛食(10);我又卜瀍水东,亦惟洛食。伻来以图及献卜(11)。”

    王拜手稽首曰:“公不敢不敬天之休(12),来相宅,其作周匹(13),休!公既定宅,伻来,来,视予卜(14),休恒吉(15)。我二人共贞(16)。公其以予万亿年敬天之休(17)!拜手稽首诲言(18)。”

    周公曰:“王,肇称殷礼(19),祀于新邑,咸秩无文(20)。予齐百工(21),伻从王于周(22),予惟曰(23):‘庶有事(24)。’今王即命曰(25):‘记功,宗以功作元祀(26)。’惟命曰(27):‘汝受命笃弼(28),丕视功载(29),乃汝其悉自教工(30)。’

    “孺子其朋,孺子其朋,其往(31)!无若火始焰焰;厥攸灼叙(32),弗其绝。厥若彝及抚事如予(33),惟以在周工往新邑(34)。伻向即有僚(35),明作有功(36),惇大成裕(37),汝永有辞(38)。”

    公曰:“已(39)!汝惟冲子,惟终(40)。汝其敬识百辟享(41),亦识其有不享。享多仪,仪不及物,惟曰不享(42)。惟不役志于享,凡民惟曰不享,惟事其爽侮(43)。乃惟孺子颁(44),朕不暇听。

    “朕教汝于棐民彝(45),汝乃是不蘉(46),乃时惟不永哉(47)!笃叙乃正父罔不若予(48),不敢废乃命(49)。汝往敬哉!兹予其明农哉(50)!彼裕我民(51),无远用戾(52)。”

    王若曰:“公!明保予冲子(53)。公称丕显德(54),以予小子扬文武烈(55),奉答天命,和恒四方民(56),居师(57);惇宗将礼(58),称秩元祀(59),咸秩无文(60)。惟公德明光于上下(61),勤施于四方。旁作穆穆(62),迓衡不迷(63)。文武勤教(64),予冲子夙夜毖祀(65)。”

    王曰:“公功棐迪(66),笃罔不若时(67)。”

    王曰:“公!予小子其退,即辟于周(68),命公后(69)。四方迪乱未定(70),于宗礼亦未克敉(71),公功迪将(72),其后监我士师工(73),诞保文武受民(74),乱为四辅(75)。”

    王曰:“公定(76),予往已(77)。公功肃将祗欢(78),公无困哉!我惟无斁其康事(79),公勿替刑,四方其世享(80)。”

    周公拜手稽首曰:“王命予来,承保乃文祖受命民,越乃光烈考武王弘(81),朕恭(82)。孺子来相宅(83),其大伾典殷献民(84),乱为四方新辟(85),作周恭先(86)。曰(87):‘其自时中乂,万邦咸休(88),惟王有成绩。予旦以多子越御事,笃前人成烈(89),答其师(90),作周孚先(91)。’考朕昭子刑(92),乃单文祖德(93)。

    “伻来毖殷(94),乃命宁予以秬鬯二卣(95)。曰:‘明禋,拜手稽首休享(96)。’予不敢宿(97),则禋于文王、武王。‘惠笃叙(98),无有遘自疾(99),万年厌于乃德,殷乃引考(100)。’‘王伻殷乃承叙万年(101),其永观朕子怀德(102)。’”

    戊辰(103),王在新邑烝(104),祭岁(105),文王骍牛一(106),武王骍牛一。王命作册逸祝册(107),惟告周公其后(108)。王宾杀禋咸格(109),王入太室(110),祼(111)。王命周公后,作册逸诰(112),在十有二月(113)。惟周公诞保文武受命(114),惟七年(115)。

    【注释】

    (1) 拜手稽首:古代最敬的礼节。

    (2) 朕:我。复:告诉。子:您,指成王。明辟:明法,指治洛的光辉措施。

    (3) 王如不敢:言成王谦逊。及:参预,基命定命:打算告诉我的安定之命。基,谋。命,告。定命,指作洛。

    (4) 胤:继。保:太保,即召公。东土:指洛邑。

    (5) 其:乃。基:商量,作:振作,鼓舞。

    (6) 乙卯:成王七年三月十二日。

    (7) 洛师:洛邑。

    (8) 河朔:黄河的北方。黎水:卫河和淇水合流到黎阳故城叫黎水。黎阳故城在今河南浚县东北。

    (9) 涧水:发源于河南渑池县,到洛阳西南流入洛水。瀍水:源于洛阳西北,至洛阳东流入洛水。

    (10) 惟:仅。食:指吉兆。

    (11) 伻:使。伻来,使成王来洛。图:谋。

    (12) 休:美好,指好的指示。

    (13) 周匹:镐京的匹配。

    (14) 视予卜:视,示。示我以卜。

    (15) 休:喜。恒吉:并吉。恒,遍。

    (16) 贞:当,承当。

    (17) 其:庶几。以:与。

    (18) 诲:教诲。

    (19) 肇:始。称:举行。殷礼:会见众诸侯之大礼。

    (20) 咸:都。秩:次序,引申为安排。文:通紊,乱。

    (21) 齐:率领。《尔雅•释诂》:“齐,将也。”

    (22) 周:指镐京。

    (23) 惟:思。

    (24) 庶:大概,也许。事:指祭祀。

    (25) 即:就。

    (26) 宗:宗人,管礼乐的官。以:率领。元祀:大祀。

    (27) 惟:有。

    (28) 受命:接受武王的顾命。笃:通督,督导。

    (29) 功载:记功的书。

    (30) 乃:于是。悉:尽心。教工:指导工作。

    (31) 孺子:指成王。朋:古凤字,引申有奋起、振奋义。章太炎说:“正当言孺子其朋往,以告诫丁宁,故分为三逗,正如口吃语矣。”

    (32) 焰焰:微小的样子。攸:所。灼:烧。叙:绪,残余。

    (33) 及:汲汲,努力。抚事:主持国事。

    (34) 在周工:在镐京的官员。

    (35) 向即:趋就。《荀子•仲尼篇》注:“向,趋也。”有僚:官职。

    (36) 明:勉力。

    (37) 惇大:惇,厚,重视。重视大的。成裕:裕,大,指大事。成裕,完成大事。这里指举行祭祀和殷礼。

    (38) 辞:赞美之辞。

    (39) 已:唉。

    (40) 惟:为。冲:幼。惟终:思终,思完成前人之功。

    (41) 百辟:众诸侯。享:享礼,朝见的礼节。

    (42) 多仪:重视礼仪。仪不及物:物有余而礼不足。曰:谓。

    (43) 役志:用心。爽:差错。侮:轻慢。

    (44) 颁:分,分担。

    (45) 于:以。棐:辅助。彝:法。

    (46) 乃:若。蘉:勉力。

    (47) 时:善,指善政。永:远,推广。

    (48) 笃:通督,督察。叙:铨叙,升降。正:长官。父:同姓长官。

    (49) 废:废弃。

    (50) 明农:都是勉的意思。

    (51) 彼:往。《说文》:“彼,往有所加也。”裕:教导。

    (52) 无:语首助词。用:因此。戾:至。

    (53) 明:勉力。

    (54) 称:发扬。

    (55) 以:使。扬:继续。烈:事业。

    (56) 和恒:双声连语,和悦的意思。

    (57) 师:洛师,洛邑。

    (58) 惇:厚。宗:尊。将:大。惇宗将礼,即尊重大礼。

    (59) 称:举行。秩:安排。元祀:大祀。

    (60) 文:紊乱。

    (61) 上下:指天地。

    (62) 旁:普遍。穆穆:美,指美政。

    (63) 迓:一作御,逆。章太炎说:“御从午声,午者逆也。”衡:通横。迷:乱。御衡不迷,言遭横逆而心不乱。

    (64) 文武:文武百官。

    (65) 毖:谨慎。

    (66) 功:善。棐迪:辅导。

    (67) 笃:信。若:顺。时:承。

    (68) 退:退回镐京。即辟:就君位。周:镐京。

    (69) 后:后续,继续。指继续治洛。

    (70) 迪:教导。乱:治理。

    (71) 宗礼:宗人礼典。敉:通弭,完成。

    (72) 迪将:教导和扶持。功:善。

    (73) 士、师、工:各级官员。

    (74) 诞:语首助词。受民:所受之民。

    (75) 乱:率,语助词。四辅:帮助天子的四位大臣,在前面的叫“疑”,后面的叫“丞”,左面的叫“辅”,右面的叫“弼”。统称四辅。

    (76) 定:止,留下来。

    (77) 往:往镐京。已:矣。

    (78) 功:善。肃:快速。将:行。祗欢:敬和,指敬和殷民的事。

    (79) 斁:厌倦,懈怠。康事:学习政事。章太炎说:“康,读为庚。《说文》:庚,更事也。更事即更习吏事。不言莅政,言更事者,谦也。”

    (80) 替:止,停止。刑:通型,示范。享:朝享。

    (81) 越:发扬。烈:业,有功。考:先父。弘:大,宏大。

    (82) 恭:奉行,指奉行继续治洛的命令。

    (83) 相宅:视察洛邑。

    (84) 其:通基,谋。惇典:惇厚和守法。献:贤。

    (85) 乱:语助词。辟:法。

    (86) 周恭:周家的法。恭,通共,法。先:先导。

    (87) 曰:这里是周公追述在相宅时申告成王的话。

    (88) 休:庆幸,喜欢。

    (89) 多子:指众卿大夫。笃:理。前人成烈:烈,业。武王倡议宅洛,所以说治洛是前人事业。

    (90) 答:合,集合。师:众人。

    (91) 周孚:孚,通郛。周郛,周家之城郭,指洛邑。

    (92) 考:成。昭:通诏,告。刑”法,指上文“其自时中乂……作周孚先”三十四字。

    (93) 单:大,光大。《说文》:“单,大也。”

    (94) 伻:使者。毖:慰劳。

    (95) 安:问安,问候。秬鬯:黑黍香酒。卣:酒器。

    (96) 禋:祭祀。休:庆幸。享:献。

    (97) 宿:经过一宿。

    (98) 惠:惟。笃:厚,大。叙:顺。

    (99) 有:或。遘:遇。自:即辠之烂余,“辠(罪)疾”连文。

    (100) 厌:饱。乃:能够。引:长。考:成功。

    (101) 承叙:承顺。

    (102) 朕子:吾子,指成王。怀:安,指安定人民。

    (103) 戊辰:戊辰日。

    (104) 烝:冬祭。

    (102) 祭岁:报告岁事。《广雅•释言》:“祭,荐也。”《仪礼•少牢馈食礼》:“用荐岁事于皇祖伯某。”

    (103) 骍:赤色。

    (104) 作册:官名。逸:人名。

    (105) 其:将。后:后续治洛。

    (106) 王宾:助祭的诸侯。杀:杀牲。禋:祭祀。格:至。

    (107) 太室:王肃说:“清庙中央之室。”

    (108) 裸:灌祭。《孔疏》说:“王以圭瓒酌郁鬯之酒以献尸,尸受祭而灌之地,因奠不饮,谓之灌。”

    (109) 诰:告天下。

    (110) 十有二月:记周公治洛之月。

    (111) 保:担任。

    (112) 惟七年:皮锡瑞说:“经云戊辰,有日无月;在十有二月,有月无年;于末结之曰惟七年,则当为七年十二月戊辰日无疑,古人文法多倒装,故先日次月又次年。”王国维说:“书法先日次月次年者,乃殷周间记事之体。”

    【译文】

    周公跪拜叩头说:“我告诉您治理洛邑的重大政策。王谦逊似乎不敢参预上帝打算告诉的安定天下的指示,我就继太保之后,全面视察了洛邑,就商定了鼓舞老百姓的重大政策。

    “我在乙卯这天,早晨到了洛邑。我先占卜了黄河北方的黎水地区,我又占卜了涧水以东、瀍水以西地区,仅有洛地吉利。我又占卜了瀍水以东地区,也仅有洛地吉利。于是请您来商量,且献上卜兆。”

    成王跪拜叩头,回答说:“公不敢不敬重上帝赐给的福庆,亲自勘察地址,将营建与镐京相配的新邑,很好啊!公既已选定地址,使我来,我来了,又让我看了卜兆,我为卜兆并吉而高兴。让我们二人共同承当这一吉祥。愿公领着我永远敬重上帝赐给的福庆!跪拜叩头接受我公的教诲。”

    周公说:“王啊,开始举行殷礼接见诸侯,在新邑举行祭祀,都已安排得有条不紊了。我率领百官,使他们在镐京听取王的意见,我想道:‘您或许可以去举行祭祀。’现在王命令道:‘记下功绩,宗人率领功臣举行大祭祀。’王又有命令道:‘你接受先王遗命,督导辅助,你全面查阅记功的书,然后你要悉心亲自指导这件事。’

    “王啊!您要振奋,您要振奋,要到洛邑去!不要象火刚开始燃烧时那样气势很弱;那燃烧的馀火,决不可让它熄灭。您要象我一样顺从常法,汲汲主持政事,率领在镐京的官员到洛邑去。使他们各就其职,勉力建立功勋,重视大事,完成大业。您就会永远获得美誉。”

    周公说:“唉!您虽然是个年轻人,该考虑完成先王未竟的功业。您应该认真考察诸侯的享礼,也要考察其中也有不享的。享礼注重礼节,假如礼节赶不上礼物,应该叫做不享。因为诸侯对享礼不诚心,老百姓就会认为可以不享。这样,政事将会错乱怠慢。我急想您来分担政务,我没有闲暇管理这么多啊!

    “我教给您辅导百姓的法则,您假如不努力办这些事,您的善政就不会推广啊!全象我一样监督诠叙您的官长,他们就不敢废弃您的命令了。您到新邑去,要认真啊!现在我们要奋发努力啊!去教导好我们的百姓。远方的人因此也就归附了。”

    王这样说:“公啊!请努力保护我这年轻人。公发扬伟大光显的功德,使我继承文王、武王的事业,奉答上帝的教诲,使四方百姓和悦,居在洛邑;隆重举行大礼,办理好盛大的祭祀,都有条不紊。公的功德光照天地,勤劳施于四方,普遍推行美好的政事,虽遭横逆的事而不迷乱。文武百官努力实行您的教化,我这年轻人就早夜慎重进行祭祀好了。”

    王说:“公善于辅导,我真的无不顺从。”

    王说:“公啊!我这年轻人就要回去,在镐京就位了,请公继续治洛。四方经过教导治理,还没有安定,宗礼也没有完成,公善于教导扶持,要继续监督我们的各级官员,安定文王、武王所接受的殷民,做我的辅佐大臣。”

    王说:“公留下吧!我要往镐京去了。公要好好地迅速地进行敬重和睦殷民的工作,公不要让我危困呀!我当不懈地学习政事,公要不停地示范,四方诸侯将会世世代代来到周国朝享了。”

    周公跪拜叩头说:“王命令我到洛邑来,继续保护您的先祖文王所受的殷民,宣扬您光明有功的父亲武王的伟大,我奉行命令。王来视察洛邑的时候,要使殷商贤良的臣民都惇厚守法,制定了治理四方的新法,作了周法的先导。我曾经说过:‘要是从这九州的中心进行治理,万国都会喜欢,王也会有功绩。我姬旦率领众位卿大夫和治事官员,经营先王的成业,集合众人,作修建洛邑的先导。’实现我告诉您的这一法则,就能发扬光大先祖文王的美德。

    “您派遣使者来洛邑慰劳殷人,又送来两卣黍香酒问候我。使者传达王命说:‘明洁地举行祭祀,要跪拜叩头庆幸地献给文王和武王。’我祈祷说:‘愿我很顺遂,不要遇到罪疾,万年饱受您的德泽,殷事能够长久成功。’‘愿王使殷民能够顺从万年,将长久看到您的安民的德惠。’”

    戊辰这天,成王在洛邑举行冬祭,向先王报告岁事,用一头红色的牛祭文王,也用一头红色的牛祭武王。成王命令作册官名字叫逸的宣读册文,报告文王、武王,周公将继续住在洛邑。助祭诸侯在杀牲祭祀先王的时候都来到了,成王命令周公继续治理洛邑,作册官名字叫逸的将这件大事告喻天下,在十二月。周公留居洛邑担任文王、武王所受的大命,在成王七年。


如果你对尚书有什么建议或者评论,请 点击这里 发表。
重要声明:典籍《尚书》所有的文章、图片、评论等,与本站立场无关。