周公曰:“呜呼!君子所,其无逸(1)。先知稼穑之艰难,乃逸(2),则
知小人之依(3)。相小人(4),厥父母勤劳稼穑(5),厥子乃不知稼穑之艰难,乃
逸乃谚(6)。既诞(7),否则侮厥父母曰(8):‘昔之人无闻知(9)。’”
周公曰:“呜呼!我闻曰:昔在殷王中宗(10),严恭寅畏(11),天命自度(12),治民祗惧(13),不敢荒宁(14)。肆中宗之享国七十有五年(15)。
“其在高宗,时旧劳于外(16),爰暨小人(17)。作其即位(18),乃或亮阴(19),三年不言(20)。其惟不言,言乃雍(21)。不敢荒宁,嘉靖殷邦(22)。至于小大(23),无时或怨(24)。肆高宗之享国五十有九年。
“其在祖甲(25),不义惟王,旧为小人(26)。作其即位,爰知小人之依,能保惠于庶民(27),不敢侮鳏寡(28)。肆祖甲之享国三十有三年。
“自时厥后(29),立王生则逸,生则逸(30),不知稼穑之艰难,不闻小人之劳,惟耽乐之从(31)。自时厥后,亦罔或克寿(32)。或十年,或七、八年,或五、六年,或四、三年。”
周公曰:“呜呼!厥亦惟我周太王、王季,克自抑畏(33)。文王卑服(34),即康功田功(35)。徽柔懿恭(36),怀保小民(37),惠鲜鳏寡(38)。自朝至于日中昃,不遑暇食(39),用咸和万民(40)。文王不敢盘于游田(41),以庶邦惟正之供(42)。文王受命惟中身(43),厥享国五十年(44)。”
周公曰:“呜呼!继自今嗣王,则其无淫于观、于逸、于游、于田(45),以万民惟正之供。无皇曰(46):‘今日耽乐。’乃非民攸训,非天攸若(47),时人丕则有愆(48)。无若殷王受之迷乱,酗于酒德哉(49)!”
周公曰:“呜呼!我闻曰:‘古之人犹胥训告(50),胥保惠(51),胥教诲,民无或胥诪张为幻(52)。’此厥不听,人乃训之,乃变乱先王之正刑(53),至于小大(54)。民否则厥心违怨(55),否则厥口诅祝(56)。”
周公曰:“呜呼!自殷王中宗及高宗及祖甲及我周文王,兹四人迪哲(57)。厥或告之曰(58):‘小人怨汝詈汝(59)。’则皇自敬德(60)。厥愆(61),曰:‘朕之愆允若时(62)。’不啻不敢含怒(63)。此厥不听,人乃或诪张为幻,曰小人怨汝詈汝,则信之,则若时:不永念厥辟(64),不宽绰厥心(65),乱罚无罪,杀无辜。怨有同(66),是丛于厥身(67)。”
周公曰:“呜呼!嗣王其监于兹(68)!”
【注释】
(1) 君子:指官长。处:居官。其:副词,表祈使。逸:逸乐。郑玄说:“君子,止谓在官长者。所,犹处也。君子处位为政,其无自逸豫也。”
(2) 乃:而,而后。
(3) 小人:老百姓。依:痛苦,苦衷。《经义述闻》:“依,隐也,谓知小人之隐也。《周语》勤恤民隐,韦注曰:隐,痛也。小人之隐,即上文稼穑之艰难,下文所谓小人之劳也。云隐者,犹今人言苦衷也。”
(4) 相:看。
(5) 厥:其。
(6) 乃:就。谚:通喭,粗野不恭。
(7) 诞:《汉石经》作延,长久。
(8) 否则:于是。侮:轻侮。
(9) 昔之人无闻知:昔之人,老人。《蔡传》说:“古老之人无闻无知,徒自劳苦而不知所以自逸也。”
(10) 中宗:一说是太戊,殷之第五世贤主。一说是祖乙,殷之第七世贤主。
(11) 严:庄正。寅:敬。严恭,指外貌庄敬;寅畏,指内心敬畏。
(12) 度:法度。天命自度,以天命为法度。
(13) 祗惧:敬畏。
(14) 荒宁:荒废自安。
(15) 肆:所以。享国:指在帝位。有:又。
(16) 高宗:武丁,殷代第十一世贤主。时旧劳于外:时,寔。旧,久。马融说:“武丁为太子时,其父小乙使行役,有所穷苦于外。”
(17) 爰:于是。暨:通塈,惠爱。
(18) 作:等到。《经传释词》:“作,犹及也。”
(19) 或:又。亮阴:听信不言。马融说:“亮,信也。阴,默也。为听于冢宰,信默而不言。”
(20) 不言:不言政事。
(21) 雍:和。
(22) 嘉:善。靖:和。
(23) 小大:老百姓和群臣。
(24) 时:此人,指高宗。或:有。无时或怨:无有怨之。
(25) 祖甲:武丁的儿子帝甲。殷代第十二世贤主。
(26) 不义惟王,旧为小人:惟,为。旧,久。马融说:“祖甲有兄祖庚,而祖甲贤,武丁欲立之。祖甲以王废长立少不义,逃亡民间。故曰不义惟王,久为小人也。”
(27) 保:安定。惠:爱。
(28) 鳏寡:孤苦无依的人。
(29) 时:是,这。厥:之。《经传释词》说:“厥,犹之也。”
(30) 立王:在位的君王。生则逸,生则逸:《尚书正读》说:“生则逸,一语已足;两言之者,周公喜重言也。”按重复地说,意在强调它。
(31) 耽乐:过度逸乐。从:追求。
(32) 罔:无。或:有。
(33) 抑:谦下。畏:敬畏。
(34) 卑服:任卑下的事。服,事。
(35) 即:就,从事。康功田功:章太炎说:“康,《释言》五达谓之康,字亦作庚,《诗》有由庚,《春秋传》有夷度,以为道路大名。康功者,谓平易道路之事;田功者,谓服田力穑之事。”
(36) 徽:和。懿:美。
(37) 怀保:和睦安定。
(38) 鲜:善。
(39) 遑暇:遑也是暇,二字同义。
(40) 咸:通诚,和。
(41) 盘:乐。游:游乐。田:打猎。
(42) 以:使,正:税。供:进献。《广雅•释诂》:“供,进也。”
(43) 受命:接受天命为君。中身:中年。
(44) 五十年:《吕览•制乐篇》和《韩诗外传三》都说文王在位五十一年。这里是举整数。
(45) 淫:过度。观:观赏。
(46) 皇:通徨,暇。这里指宽解。
(47) 攸训:所顺。训,顺。攸若:所善。若,善。
(48) 丕则:于是。愆:过错。
(49) 受:纣王名。酗于酒德:酗,醉酒发怒。于,为。见《经传释词》。大意是说,以醉怒为酒德。
(50) 胥:互相。训告:劝导。
(51) 保:安。惠:爱。
(52) 诪:欺诳。幻:诈惑。
(53) 正刑:政策法令。
(54) 小大:指小法大法。
(55) 否则:于是。违:恨。
(56) 诅祝:诅咒。
(57) 迪:指导。迪智:领导得明智。
(58) 或:有人。
(59) 詈:骂。
(60) 皇:更加。《汉石经》作兄。《国语》注:“兄,益也。”
(61) 厥愆:是“厥或愆之”的省文。愆,指责过失。
(62) 允:确实。时:这样。
(63) 不啻:不但。郑玄说:“不但不敢含怒,乃欲屡闻之,以知己政得失之源也。”
(64) 辟:法。
(65) 绰:宽,放宽。
(66) 怨有:即怨尤。有和尤同声通用。同:会同。
(67) 丛:聚集。
(68) 监:通鉴,鉴戒。
【译文】
周公说:“啊!君子在位,切不可安逸享乐。先了解耕种收获的艰难,然后处在逸乐的境地,就会知道老百姓的痛苦。看那些老百姓,他们的父母勤劳地耕种收获,他们的儿子却不知道耕种收获的艰难,便安逸,便不恭。时间已经久了,于是就轻视侮慢他们的父母说:‘老人们没有知识。’”
周公说:“啊!我听说:过去殷王中宗,庆正敬畏,以天命作为自己的准则,治理百姓,敬慎恐惧,不敢荒废、安逸。所以中宗在位七十五年。
“在高宗,这个人长期在外服役,惠爱老百姓。等到他即位,便又听信冢宰沉默不言,三年不轻易说话。因为他不轻易说话,有时说出来就能使人和悦。他不敢荒废、安逸,善于安定殷国。从老百姓到群臣,没有怨恨他的。所以高宗在位五十九年。
“在祖甲,他以为代兄称王不合情理,逃亡民间,做过很久的平民百姓。等到他即位后,就知道老百姓的痛苦,能够安定和爱护众民,对于鳏寡无依的人也不敢轻慢。所以祖甲在位三十三年。
“从这以后,在位的殷王生来就安闲逸乐,生来就安闲逸乐,不知耕种收获的艰难,不知老百姓的劳苦,只是追求过度的逸乐。从这以后,在位的殷王也没有能够长寿的。有的十年,有的七、八年,有的五、六年,有的三、四年。”
周公说:“啊!只有我们周家的太王、王季能够谦让敬畏。文王安于卑下的工作,从事过开通道路、耕种田地的劳役。他和蔼、仁慈、善良、恭敬,使百姓和睦、安定,爱护亲善孤苦无依的人。从早晨到中午,到下午,他没有闲暇吃饭,要使万民生活和谐。文王不敢乐于嬉游、田猎,不敢使众国只是进献赋税,供他享乐。文王中年受命为君,在位五十年。”
周公说:“啊!从今以后的继位君王,不可沉迷在观赏、安逸、嬉游和田猎之中,不可只是使老百姓进献赋税供他享乐。不要自我宽解说:‘只是今天快乐快乐。’这样子,就不是老百姓所赞成的,也不是上天所喜爱的,这样的人就有罪过了。不要象商纣王那样迷惑昏乱,把酗酒作为酒德啊!”
周公说:“啊!我听说:‘古时的人还能互相劝导,互相爱护,互相教诲,所以老百姓没有互相欺骗、互相诈惑的。’不依照这样,官员就会顺从自己的意愿,就会变动先王的正法,以至于大大小小的法令。老百姓于是就内心怨恨,就口头诅咒了。”
周公说:“啊!从殷王中宗、到高宗、到祖甲、到我们的周文王,这四位君王领导得明智。有人告诉他们说:‘老百姓在怨恨你咒骂你。’他们就更加敬慎自己的行为;有人举出他们的过错,他们就说:‘我的过错确实象这样。’不但不敢怀怒。不依照这样,人们就会互相欺骗、互相诈惑。有人说老百姓在怨恨你咒骂你,你就会相信,就会象这样:不多考虑国家的法度,不放宽自己的心怀,乱罚没有罪过的人,乱杀没有罪过的人。老百姓的怨恨
一旦汇合起来,就会集中到你的身上。”
周公说:“啊!继王要鉴戒这些啊!”