惟五月丁亥,王来自奄,至于宗周(1)。
周公曰:“王若曰(2):猷(3)!告尔四国多方惟尔殷侯尹民(4)。我惟大降尔命(5),尔罔不知。洪惟图天之命(6),弗永寅念于祀(7),惟帝降格于夏(8)。有夏诞厥逸(9),不肯慼言于民(10),乃大淫昏(11),不克终日劝于帝之迪(12),乃尔攸闻。厥图帝之命(13),不克开于民之丽(14),乃大降罚(15),崇乱有夏(16)。因甲于内乱(17),不克灵承于旅(18)。罔丕惟进之恭(19),洪舒于民(20)。亦惟有夏之民叨懫日钦(21),劓割夏邑(22)。天惟时求民主,乃大降显休命于成汤(23),刑殄有夏(24)。
“惟天不畀纯(25),乃惟以尔多方之义民不克永于多享(26);惟夏之恭多士大不克明保享于民(27),乃肴惟虐于民(28),至于百为,大不克开(29)。乃惟成汤克以尔多方简(30),代夏作民主。
“慎厥丽,乃劝(31);厥民刑,用劝;以至于帝乙(32),罔不明德慎罚,亦克用劝;要囚殄戮多罪(33),亦克用劝;开释无辜,亦克用劝。
“今至于尔辟(34),弗克以尔多方享天之命(35),呜呼!”
王若曰:“诰告尔多方,非天庸释有夏(36),非天庸释有殷。乃惟尔辟以尔多方大淫(37),图天之命屑有辞(38)。乃惟有夏图厥政,不集于享(39),天降时丧,有邦间之(40)。乃惟尔商后王逸厥逸,图厥政不蠲烝(41),天惟降时丧。
“惟圣罔念作狂(42),惟狂克念作圣。天惟五年须暇之子孙(43),诞作民主(44),罔可念听。天惟求尔多方,大动以威(45),开厥顾天(46)。惟尔多方罔堪顾之。惟我周王灵承于旅(47),克堪用德,惟典神天(48)。天惟式教我用休(49),简畀殷命(50),尹尔多方。
“今我曷敢多诰(51)?我惟大降尔四国民命(52),尔曷不忱裕之于尔多方(53)?尔曷不夹介乂我周王享天之命(54)?今尔尚宅尔宅(55),畋尔田(56),尔曷不惠王熙天之命(57)?
“尔乃迪屡不静(58),尔心未爱(59)。尔乃不大宅天命(60),尔乃屑播天命(61),尔乃自不典(62),图忱于正(63)。我惟时其教告之,我惟时其战要囚之(64),至于再,至于三(65)。乃有不用我降尔命’我乃其大罚殛之(66)!非我有周秉德不康宁,乃惟尔自速辜(67)!”
王曰:“呜呼!猷!告尔有方多士暨殷多士(68)。今尔奔走臣我监五祀(69),越惟有胥伯小大多正(70),尔罔不克臬(71)。
“自作不和,尔惟和哉!尔室不睦,尔惟和哉!尔邑克明(72),尔惟克勤乃事。尔尚不忌于凶德(73),亦则以穆穆在乃位(74),克阅于乃邑谋介(75)。
“尔乃自时洛邑(76),尚永力畋尔田,天惟畀矜尔(77),我有周惟其大介赉尔(78)。迪简在王庭(79),尚尔事(80),有服在大僚(81)。”
王曰:“呜呼!多士,尔不克劝忱我命(82),尔亦则惟不克享(83),凡民惟曰不享。尔乃惟逸惟颇(84),大远王命,则惟尔多方探天之威(85),我则致天之罚(86),离逖尔土(87)。”
王曰:“我不惟多诰(88),我惟祗告尔命。”
又曰:“时惟尔初(89),不克敬于和(90),则无我怨。”
【注释】
(1) 五月:《孔传》说:“周公归政之明年,淮夷、奄又叛。鲁征淮夷,作《费誓》;王亲征奄,灭其国,五月还至镐京。”
(2) 王若曰:周公代替成王训话。若,这样。
(3) 猷:叹词。
(4) 四国:指管、蔡、商、奄四国。惟:与,和。殷侯:众位诸侯。尹民:治民,指治民的官员。
(5) 降:下,下达。命:教令。
(6) 洪惟:语首助词。图:大,见《经传释词》。大天之命,谓夸大天命。
(7) 寅:敬。不永寅念于祀,谓忽视民生。
(8) 格:通詻,教令。《玉篇》:“詻,教令严也。”
(9) 诞:大。
(10) 感:忧。
(11) 淫昏:淫乐昏乱。
(12) 劝:勉力。迪:教导。
(13) 图帝之命:图,大。言夸大上帝之命。
(14) 开:明,明白。丽:附。民之丽,老百姓归附的道理。
(15) 大降罚:大事杀戮。
(16) 崇:充,大。
(17) 甲:通狎,习。内乱:女治,指夏桀信任妹喜。
(18) 灵:善。承:顺从。旅:众人。
(19) 丕:不。进:通衋,财货。恭:通供。《广雅•释诂》:“供,进也。”
(20) 舒:古文作荼,苦。这里指毒害。
(21) 叨:贪婪。懫:忿戾。钦:通廞,兴。
(22) 劓割:残害。
(23) 显休:光明美好。
(24) 刑殄:诛绝。
(25) 畀纯:畀,与。纯与屯通,众。
(26) 义民:指邦君。亭:劝导。
(27) 恭:通供,供职。保享:保护劝导。
(28) 惟虐:为虐。
(29) 开:开展。《说文》:“开,张也。”
(30) 多方:多邦,诸侯。简:择,选择。
(31) 丽施行。指施行教令。劝:勉励。
(32) 帝乙:纣之父。
(33) 要囚:幽囚,囚禁。
(34) 辟:君。尔辟,你们的君主,指纣。
(35) 以:与,和。
(36) 庸释:舍弃。
(37) 尔辟:尔的君主。以:和。多方:指夏、殷各国诸侯。
(38) 图:大,夸大。屑:通泆,安逸。有:又。辞:通怠,懈怠。
(39) 集:在,在于。
(40) 间:代替。
(41) 蠲:音juān,清明。烝:美好。
(42) 圣:明哲的人。作狂:成为狂妄无知的人。
(43) 五年:孙星衍说:“五年,当从文王七年数至武王十一年代纣也。”须:等待。暇:宽暇。子孙:指成汤的子孙。
(44) 诞:延,延续。
(45) 大动以威:郑玄注:“言天下灾异之威,动天下之心。”
(46) 开:启示。
(47) 灵:善于。承:顺从。旅:众人。
(48) 典:通腆,善。言善待。
(49) 式:读为代,更改,改变。教我用休:以休祥指示我。
(50) 简:选择。畀:给予。殷命:大命。《广雅•释诂》:殷,大也。
(51) 易敢:何敢。
(52) 降尔四国民命:降命于尔四国之民。
(53) 忱裕:告导,劝导。
(54) 夹介:夹,辅。介,善。乂:与艾通,辅助。《释诂》:“艾,相也。”
(55) 尚:还。宅尔宅:前一宅字,是动词,居住。
(56) 畋:整治。
(57) 惠:顺从。熙:光,宣扬。
(58) 乃:竟。迪:教导。屡:屡次。
(59) 爱:顺。
(60) 宅:度,考虑。
(61) 屑:通悉,皆,尽。播:弃。
(62) 不典:不法。
(63) 图:图谋。忱:攻击。正:长。
(64) 要囚:幽囚。
(65) 至于再,至于三:《孔传》说:“再,谓三监淮夷叛时。三,谓成王即政又叛。”
(66) 殛:诛。
(67) 速:召,招致。辜:罪。
(68) 暨:和。
(69) 监:侯国。此指周。五祀:五年。从周公摄政三年灭奄起至成王元年,正好五年。
(70) 胥:繇役。伯:《大传》伯作赋,赋税。正:通政,政事。
(71) 臬:法,守法。
(72) 明:政治清明。
(73) 忌:通“惎”,《小尔雅》:“惎,教也。”
(74) 穆穆:恭敬。
(75) 阅:容。介:善。
(76) 乃:若。时:这个。
(77) 畀:赐予。矜:怜悯。
(78) 大介:大而好。介,善。赉:赐,赏赐。
(79) 迪:进。简:选择。
(80) 尚尔事:努力做你的工作。尚,努力。《公羊传•襄公二十九年》注:“尚,犹努力也。”
(81) 服:职务。僚:官。
(82) 劝:勉力。忱:相信。
(83) 享:享受禄位。
(84) 逸:放荡。颇:邪恶。
(85) 探:试。威:罚。
(86) 致:行,施行。
(87) 逖:远。
(88) 惟:思。
(89) 时:善。惟:谋划。
(90) 于:与,和。
【译文】
五月丁亥这天,成王从奄地回来,到了宗周。
周公说:“成王这样说:啊!告诉你们四国、各国诸侯以及你们众诸侯国治民的长官,我给你们大下教令,你们不可昏昏不闻。夏桀夸大天命,不常重视祭祀,上帝就对夏国降下了严正的命令。夏桀大肆逸乐,不肯恤问人民,竟然大行淫乱,不能用一天时间为上帝的教导而努力,这些是你们所听说过的。夏桀夸大天命,不能明白老百姓归附的道理,就大肆杀戮,大乱夏国。复桀因习于让妇人治理政事,不能很好地顺从民众,无时不贪取财物,深深地毒害了人民。也由于夏民贪婪、忿戾的风气一天天盛行,残害了夏国。上天于是寻求可以做人民君主的人,就大下光明美好的使命给成汤,命令成汤消灭夏国。
“上天不赐给众位诸侯,就是因为那时各国首长不能常常劝导人民,夏国的官员太不懂得保护和劝导人民,竟然都对人民施行暴虐,至于各种工作都不能开展;就是因为成汤由于那时有各国邦君的选择,代替夏桀作了君主。
“他慎施教令,是劝勉人;他惩罚罪人,也是劝勉人;从成汤到帝乙,没有人不宣明德教,慎施刑罚,也能够用来劝勉人;他们监禁、杀死重大罪犯,也能够用来劝勉人;他们释放无罪的人,也能够用来劝勉人。
“现在到了你们的君王,不能够和你们各国邦君享受上天的大命,实在可悲啊!
王这样说:“告诉你们各位邦君,并不是上天要舍弃夏国,也不是上天要舍弃殷国。是因为你们夏、殷的君王和你们各国诸侯大肆淫佚,夸大天命,安逸而又懈怠;是因为夏桀谋划政事,不在于劝勉,于是上天降下了这亡国大祸,诸侯成汤代替了夏桀;是因为你们殷商的后王安于他们的逸乐生活,谋划政事不美好,于是上天降下这亡国大祸。
“圣人不思考就会变成狂人,狂人能够思考就能变成圣人。上帝用五年时间等待、宽暇商的子孙悔改,让他继续做万民之君主,但是,无法可以使他们思考和听从天意。上帝又寻求你们众诸侯国,大降灾异,启发你们众国顾念天意,你们众国也没有人能顾念它。只有我们周王善于顺从民众,能用明德,善待神、天。上帝就改用休祥指示我们,选择我周王,授予伟大的使命,治理众国诸侯。
“现在我怎么敢重复地说?我有过发布给你们四国臣民的教令,你们为什么不劝导各国臣民?你们为什么不大大帮助我周王共享天命呢?现在你们还住在你们的住处,整治你们的田地,你们为什么不顺从周王宣扬上帝的大命呢?
“你们竟然屡次教导还不安定,你们内心不顺。你们竟然不度量天命,你们竟然完全抛弃天命,你们竟然自作不法,图谋攻击长官。我因此教导过你们,我因此讨伐你们,囚禁你们,至于再,至于三。假如还有人不服从我发布给你们的命令,那么我就要重重惩罚他们!这并不是我们周国执行德教不安静,只是你们自己招致了罪过!”
王说:“啊!告诉你们各国官员和殷国的官员,到现在你们奔走效劳臣服我周国已经五年了,所有的徭役赋税和大大小小的政事,你们没有不能遵守法规的。
“你们自己造成了不和睦,你们应该和睦起来!你们的家庭不和睦,你们也应该和睦起来!要使你们的城邑清明,你们应该能够勤于你们的职事。你们应当不被坏人教唆,也就可以好好地站在你们的位置上,就能够留在你们的城邑里谋求美好的生活了。
“你们如果用这个洛邑,长久尽力耕作你们的田地,上天会怜悯你们,我们周国会大大地赏赐你们。把你们引进选拔到朝廷来;努力做好你们的职事,又将让你们担任重要官职。”
王说:“啊!官员们,如果你们不能努力信从我的教命,你们也就不能享有禄位,老百姓也将认为你们不能享有禄位。你们如果放荡邪恶,大大地违抗王命,那就是你们各国妄图试探上天的惩罚,我就要施行上天的惩罚,使你们离开你们的故土。”
王说:“我不想重复地说了,我只是认真地把天命告诉你们。”
王又说:“好好地谋划你们的开始吧!若不能恭敬与和睦,那么你们就不要怨我了。”