卷六 大人

类别:集部 作者:蒲松龄 书名:聊斋志异

    长山李孝廉质君诣青州,途中遇六七人,语音类燕。审视两颊,俱有瘢,大如钱。异之,因问何病之同。客曰:“旧岁客云南,日暮失道,入大山中,绝壑�岩,不可得出。因共系马解装,傍树栖止。夜深,虎豹�鸱,次第嗥动,诸客抱膝相向,不能寐。忽见一大人来,高以丈许。客团伏,莫敢息。大人至,以手攫马而食,六七匹顷刻都尽。既而折树上长条,捉人首穿腮,如贯鱼状。贯讫,提行数步,条毳折有声。大人似恐坠落,乃屈条之两端,压以巨石而去。客觉其去远,出佩刀自断贯条,负痛疾走。见大人又导一人俱来。客惧,伏丛莽中。见后来者更巨,至树下,往来巡视,似有所求而不得。已乃声啁啾,似巨鸟鸣,意甚怒,盖怒大人之绐己也,因以掌批其颊。大人伛偻顺受,不敢少争。俄而俱去。诸客始仓皇出。

    荒窜良久,遥见岭头有灯火,群趋之。至则一男子居石室中。客入环拜,兼告所苦。男子曳令坐,曰:“此物殊可恨,然我亦不能箝制。待舍妹归,可与谋也:”无何,一女子荷两虎自外入,问客何来。诸客叩伏而告以故。女子曰:“久知两个为孽,不图凶顽若此!当即除之。”于石室中出铜锤,重三四百斛,出门遂逝。男子煮虎肉饷客。肉未熟,女子已返,曰:“彼见我欲遁,追之数十里,断其一指而还。”因以指掷地,大于胫骨焉。众骇极,问其姓氏,不答。少间,肉熟,客创痛不食。女以药屑遍糁之,痛顿止。天明,女子送客至树下,行李俱在。各负装行十余里,经昨夜斗处,女子指示之,石洼中残血尚存盆许。出山,女子始别而返。

    【译文】

    长山县的举人李质君到青州去,半路上遇到六七个人,口音像是河北一带的人。仔细看他们两颊,都有瘢痕,大小如铜钱。他感到奇怪,就问他们得的是什么病,为什么都一样。那些人说:“去年到云南去,天晚了,迷失了道路,走进大山里,悬崖深壑,没法子走出来。大家就一起把马系好,脱下衣服,靠着树休息。夜深了,虎豹,猫头鹰,一声挨一声地叫唤。我们这些人就抱着膝相对而坐,不敢睡。忽然,见到一个大人来了,高有一丈左右。我们都缩着身子趴下,不敢出气儿。大人来到跟前,抓过马就吃,六七匹马一会就吃光了。一会儿又撅树上的枝条,抓住人的脑袋穿腮,就像穿焦似的。穿完了,提着走了几步。枝条很脆,像要折断,发出响声。大人好像怕掉下来,就把枝条两端弯曲在一处,用大石头压上,他就走了。我们觉得他走远了,就拿出佩刀自己把穿腮的枝条斩断,忍着疼赶快跑。就见大人又领一个人一起来了。我们都很害怕,趴在树丛里。就见后来的那人更大。他来到树下,来回察看,好像找什么东西找不到似的。过了会儿.发出啁啾声,好像大鸟呜叫一样,似平十分生气,大概是气那大人欺骗自己。随后就用手掮大人嘴巴,大人弯着身子驯服地接受不敢稍微争辩。过了一会儿,两人都走了。我们才慌惶逃走。

    在荒野里逃窜好久,远远望见山头上有灯火,大家都向那里跑。到了那里,原来有一个男子住在石屋里。我们就围着他叩头,并且把遇到的灾难告诉了他。男子拉起我们,让我们坐下,说:“这东西很可恨,可是我也不能辖制他。等我妹妹回来,可以与她商量。”工夫不大,一个女子挑着两只老虎从外面进来。我们就趴下给她叩头,并且告诉她事情经过。那女子说:“早就知道这两人造孽,没想到凶恶到这种地步,要立刻除掉他们。”从石屋里取出铜锤,重有三四百斤,出门就没影了。男子煮虎肉请我们吃,肉还没熟,女子已经回来了,说:“他见到我想逃跑,追他追了几十里,砍断他一个手指回来了。”说着把手指扔在地上,那手指比人的小腿还大。大伙害怕极了,问他们姓什么,他们不回答。过了一会儿,肉熟了,我们的伤疼不吃,女子用药末给每个人都涂擦上,疼痛立时停止了。天亮了,女子把我们送到树下,行李还都在,各人背着行装走了十多里地,经过头天夜里女子与大人争斗的地方,女子指给我们看,石坑中残留的血还有一盆左右。走出山来,那女子才与我们分别回去。


如果你对聊斋志异有什么建议或者评论,请 点击这里 发表。
重要声明:典籍《聊斋志异》所有的文章、图片、评论等,与本站立场无关。