【原文】
贫士之家,有好石之心而无其力者,不必定作假山。一卷特立,安置有情,时时坐卧其旁,即可慰泉石膏肓之癖。若谓如拳之石亦须钱买,则此物亦能效用于人,岂徒为观瞻而设?使其平而可坐,则与椅榻同功;使其斜而可倚,则与栏杆并力;使其肩背稍平,可置香炉茗具,则又可代几案。花前月下,有此待人,又不妨于露处,则省他物运动之劳,使得久而不坏,名虽石也,而实则器矣。且捣衣之砧,同一石也,需之不惜其费;石虽无用,独不可作捣衣之砧乎?
王子猷劝人种竹,予复劝人立石;有此君不可无此丈。同一不急之务,而好为是谆谆者,以人之一生,他病可有,俗不可有;得此二物,便可当医,与施药饵济人,同一婆心之自发也。
【译文】
贫寒的人家,喜欢假山而没条件建造,不一定要造假山。拳头大的石头,单独摆在那里,只要安置得有情趣,经常在旁边坐卧,也可以满足对泉水山石的嗜好。如果拳头大的石头,也得花钱去买,那么这个东西一定对人也有用处,不只是作为观赏用的,把它平放就可以坐,就跟椅子和床有一样的作用;把它斜放就可以倚靠,就跟栏杆有同样作用;如果石头的表面比较平整,也可以放香炉和茶具,又可以代替茶几。花前月下,用石头来作为器具使用,也不怕放在露天里,又省去了搬运其他东西时的劳累。长时间使用也不会坏,那么它虽然叫石头,实际上已经是一件家具了。而且捣衣服的砧石一样是石头,因为需要就不在乎价钱,石头即使再没用处,难道还不能做捣衣服的砧石吗?
王子猷劝人种竹,我又劝人立石。有竹不能没有石。这两样东西都不是人们的急需的东西,而我在这里谆谆劝导,是因为人的一生,其他的病可以有,而俗气病却不可以有。得到石和竹这两种东西,就可以治俗气病,这与送药给人治病一样,都是出于一片慈悲的心。