【 原文】
春,公会晋侯、宋公、卫侯、曹伯、莒子、邾娄子、滕子、薛伯、杞伯、小邾娄子、齐世子光,会吴于柤。
夏五月甲午,遂灭逼阳。公至自会。
楚公子贞,郑公孙辄帅师伐宋。
晋师伐秦。
秋,莒人伐我东鄙。
公会晋侯、宋公、卫侯、曹伯、莒子、邾娄子、齐世子光、滕子、薛伯、杞伯、小邾娄子伐郑。
冬,盗杀郑公子斐、公子发、公孙辄。
戍郑虎牢。孰戍之?诸侯戍之。曷为不言诸侯戍之?离至不可得而序,故言我也。诸侯已取之矣,曷为系之郑?诸侯莫之主有,故反系之郑。
楚公子贞帅师救郑。
公至自伐郑。
【 译文】
鲁襄公十年,春天,鲁襄公会合晋悼公、宋平公、卫献公、曹成公、莒子、朱巧宣公、滕成公、薛伯、杞孝公、小邾娄子,齐国太子光,在祖这个地方会见吴国国君。
夏天,五月,甲午这天,诸侯军队于是灭亡了福阳国。
鲁襄公从诸侯会晤的地方回来。
楚国大夫公子贞和郑国司空公孙辄率领军队攻打宋国。
晋国军队攻打秦国。
秋季,营国人攻打鲁国东部边邑。
鲁襄公会同晋悼公、宋平公、卫献公、曹成公、莒子、朱卜宣公、齐国太子光、滕成公、薛伯、杞孝公、小邾娄子出兵攻打郑国。
冬季,坏人杀了郑国大夫公子斐、公子发和公孙辄。
戍守郑国虎牢这座城池。准戍守虎牢呢?是诸侯的军队戍守它。那么为什么不说诸侯的军队戍守虎牢呢?因为诸侯军队陆陆续续的到达,无法排列次序。所以说是鲁国的军队在戍守虎牢这座城池。虎牢这个地方已经被诸侯的军队夺取了,为什么还说是郑国的呢?因为诸侯中没有哪一个要占领它,所以还暂时说是郑国。
楚国大夫公子贞率领军队援救郑国。
鲁襄公从攻打郑国的地方回来。