公举兵欲伐鲁,问于晏子,晏子对曰:“不可。鲁好义而民戴之,好义者安,见戴者和,伯禽之治存焉,故不可攻。攻义者不祥,危安者必困。且婴闻之,伐人者德足以安其国,政足以和其民,国安民和,然后可以举兵而征暴。今君好酒而辟,德无以安国,厚藉敛,意使令,无以和民。德无以安之则危,政无以和之则乱。未免乎危乱之理,而欲伐安和之国,不可,不若修政而待其君之乱也。其君离,上怨其下,然后伐之,则义厚而利多,义厚则敌寡,利多则民欢。” 公曰:“善。”遂不果伐鲁。
【译文】
齐景公发兵要攻打鲁国,向晏子征求意见,晏子回答说:“不行。鲁君好仁义而百姓爱戴他,好仁义的国家安定,爱戴君的百姓和睦,伯禽的教化还存在呢,所以不能去攻打。攻打仁义之国不吉利,危害安定的国家一定会招致困厄。而且我听说,攻伐他国的人德义要足能安定他的国家,政治足能使百姓和睦。国家安定百姓和睦,然后才可以发兵攻伐暴虐的国家。现在君王嗜酒,行为邪僻,德义不能安定国家;横征暴敛,政令迭出,不能使百姓和睦。德义不能安定国家就危险了,政治不能使百姓和睦就会产生动乱。不能免于发生危险和祸乱,却想攻伐国安民和之国,不可以。不如修明政治而等着那个国家发生动乱。百姓违离君主,君王怨恨民众,然后再攻伐它,就会德义重而得利多。义重敌人就少,利多百姓高兴。”景公说:“好。”于是就没有实行伐鲁的计划。