公饮酒数日而乐,释衣冠,自鼓缶,谓左右曰:“仁人亦乐是夫?”梁丘据对曰:“仁人之耳目,亦犹人也,夫奚为独不乐此也?”公曰:“趣驾迎晏子。”晏子朝服以至,受觞再拜。公曰:“寡人甚乐此乐,欲与夫子共之,请去礼。”晏子对曰:“君之言过矣!群臣皆欲去礼以事君,婴恐君子之不欲也。今齐国五尺之童子,力皆过婴,又能胜君,然而不敢乱者,畏礼也。上若无礼,无以使其下;下若无礼,无以事其上。夫麋鹿维无礼,故父子同麀,人之所以贵于禽兽者,以有礼也。婴闻之,人君无礼,无以临其邦;大夫无礼,官吏不恭;父子无礼,其家必凶;兄弟无礼,不能久同。诗曰:‘人而无礼,胡不遄死。’故礼不可去也。”公曰:“寡人不敏无良,左右淫蛊寡人,以至于此,请杀之。”晏子曰:“左右何罪?君若无礼,则好礼者去,无礼者至;君若好礼,则有礼者至,无礼者去。”公曰:“善。请易衣革冠,更受命。”晏子避走,立乎门外。公令人粪洒改席,召衣冠以迎晏子。晏子入门,三让,升阶,用三献焉;嗛酒尝膳,再拜,告餍而出。公下拜,送之门,反,命撤酒去乐,曰:“吾以彰晏子之教也。”
【译文】
景公连续多日饮酒,十分高兴,脱去衣帽,亲自击缶,对左右之人说:“仁人也以此为乐吗?”粱丘据回答说:“仁人的耳朵和眼睛跟人一样啊,为什么不以此为乐呢?”景公说:“快用车去接晏子。”晏子身穿朝服来了,接受了酒杯拜了两拜。景公说:“我非常喜欢这样的快乐,想同先生一同享有,请不要讲究礼节了。”晏子回答说:“君王的话不对啊!群臣都想不讲究礼节而事俸君王,我担心君子不这样想。现在齐国身高五尺的小孩子,力气比我大,也比君王大,但他们不敢乱为,是惧畏礼啊。君王如果不讲礼义,就不能够领导臣子;臣下如果不讲礼义就不能事俸国君。麋鹿正是因为不知礼义,才父子同淫母鹿。人比禽兽高贵之处,在于有礼义啊。我?261听说,君王没有礼义,就不能治理他的邦国;大夫没有礼义,官吏就不会恭敬;父子没有礼义,他的家一定不吉祥;兄弟没有礼义,不能长期和睦。《诗》说‘:人若没有礼义,为何不早点死。’所以,礼不能不讲究啊。”景公说:“我不聪敏,没有善行,左右之人淫乱蛊惑我,才到了今天这个地步,让我杀了他们。”晏子说:“左右之人有什么罪?君王如果没有礼义,那么遵礼之人离开,没有礼义的人来到;君王若遵礼,那么有礼义之人来到,没有礼义之人离开。”景公说:“好。让我改换衣帽,再听听先生的教导。”晏子回避走出去,站在门外。景公让人清扫庭路,撤换酒席,召进晏子,穿戴得整整齐齐迎接他。晏子进门,推让了三次,登上台阶,献酒三次。晏子品了些酒,尝了一点菜,拜了两拜,说自己吃饱了就出去了。景公回礼,送到门口,返回,命令撤去酒席、停止音乐,说:“我以此来彰明晏子的教导。”