经 八年,春,宋公、卫侯遇于垂
【 译文】
隐公八年春,宋公和卫侯在垂地非正式会见。
传 不期而会曰遇。遇者,志相得也。
【 译文】
不在规定的日期临时性的非正式会见叫遇。非正式会见的,都是双方心意投合。
经 三月,郑伯使宛来归邴。庚寅,我入邴。
【 译文】
三月,郑伯派大夫来鲁送交邴地。庚寅日鲁国进入邮地。
传 名宛,所以贬郑伯,恶与地也。入者,内弗受也。日入,恶入者也。邴者,郑伯所受天子而祭泰山之邑也。
【 译文】
称郑国使臣的名,用以贬斥郑伯,因为他给鲁国土地是耻辱的。鲁国进入邮地,邴地人民不愿意。记载进入的日期,是对进入者表示憎恨。邴地是郑伯接受天子的命令主祭泰山的地方。
经 夏,六月,己亥,蔡侯考父卒。
【 译文】
夏季六月己亥日,蔡宣侯考父去世。
传 诸侯日卒,正也。
【 译文】
诸侯死记载日子是对的。
经 辛亥,宿男卒。
【 译文】
辛亥日,宿男去世。
传 宿,微国也,未能同盟,故男卒也
【 译文】
宿是小国,没和鲁结盟,所以只记“男卒”。
经 秋,七月,庚午,宋公、齐侯、卫侯盟于瓦屋。
【 译文】
秋季,七月庚午日,宋公、齐侯和卫侯在瓦屋会盟。
传 外盟不日,此其日何也?诸侯之参盟于是始,故谨而日之也。诰誓不及五帝,盟诅不及三王,交质子不及二伯。
【 译文】
鲁以外的国家结盟不记载日期,这里记下日期是为什么?三个(以前只有两国结盟)诸侯国会盟从这次开始,所以要慎重地记载日期。五帝时不起誓,三王时不签盟,二霸时也不需要交换人质。
经 八月,葬蔡宣公。
【 译文】
八月,为蔡宣公安葬。
传 月葬,故也。
【 译文】
记载下葬的月份,是因为提前的蝝故。
经 九月,辛卯,公及莒人盟于包来。
【 译文】
九月辛卯日,隐公和莒人在包来会盟。
传 可言公及人,不可言公及大夫。
【 译文】
可以说隐公和某国会盟,不能说隐公和某大夫会盟(那就降低了身分)。
经 螟。
【 译文】
螟虫成灾。
经 冬,十有二月,无该卒。
【 译文】
冬季,十二月,无该去世。
传 无侅之名,未有闻焉。或曰,隐不爵大夫也。或曰,故贬之也。
【 译文】
抵记无侅的名,没有听说姓氏。有的说,隐公没有加封任命大夫。有的说,(抵称名)是故意贬斥他。