经 元年,春,王正月
【 译文】
鲁闵公元年春天,周历正月。
传 继弑君不言即位,正也。亲之非父也,尊之非君也,继之如君父也者,受国焉尔。
【 译文】
继承被杀君王,不记载即位,是对的。论亲,子般不是父,论地位,子般不是君。闵公继承他就像继承父位君位一样,因为从他那接受了国家。
经 齐人救邢。
【 译文】
齐国援救邢国。
传 善救邢也
【 译文】
认为齐桓公援救邢国是好事。
经 夏,六月,辛酉,葬我君庄公。
【 译文】
夏季六月,辛酉日安葬鲁庄公。
传 庄公葬而后举谥,谥所以成德也。于卒事乎加之矣
【 译文】
安葬庄公后才称谥号,用来表鄣他的德行。谥号是死后追加的。
经 秋,八月,公及齐侯盟于洛姑。季子来归。
【 译文】
秋天,八月,闵公跟齐侯在洛姑会盟,季子回鲁国。
传 盟纳季子也。其曰季子,贵之也。其曰来归,喜之也。
【 译文】
齐鲁结盟要接纳季子回鲁。称季子是尊重他。说来归,是高兴他回国。
经 齐仲孙来。
【 译文】
齐仲孙来鲁国。
传 其曰齐仲孙,外之也。其不目而曰仲孙,疏之也。其言齐,以累桓也。
【 译文】
称他齐仲孙,是把他看做外人。不把他看做公子,而称他仲孙,是疏远他。用“齐”字,表示牵连到齐桓公。