僖公卷第九(起十九年尽三十三年) 僖公二十一年(公元前六百三十九年)

类别:经部 作者:(战国)谷梁赤 书名:春秋谷梁传

    经二十有一年,春,狄侵卫。

    【 译文】

    二十一年春季,狄人侵略卫国。

    经  宋人、齐人、楚人盟于鹿上。

    【 译文】

    宋国、齐国和楚国在鹿上会盟。

    经  夏,大旱。

    【 译文】

    夏天,大旱。

    传  旱时,正也。

    【 译文】

    天旱记载季节是对的。

    经  秋,宋公、楚子、陈侯、蔡侯、郑伯、许男、曹伯会于雩,执宋公以伐宋。

    【 译文】

    秋天,宋公、楚子、陈侯、蔡侯、郑伯、许男、曹伯在雩地会盟,捉住宋公然后攻打宋国。

    传  以重辞也。

    【 译文】

    用以字,表示抓到的是个重要人物。

    经  冬,公伐郑。

    【 译文】

    冬季,鲁国攻伐郑国。

    经  楚人使宜申来献捷。

    【 译文】

    楚国派宜申来献战利品。

    传  捷,军得也。其不曰宋捷何也?不与楚捷于宋也。

    【 译文】

    捷是指战利品。为什么不说伐宋的战利品?不愿意说楚国胜了宋国。

    经十有二月,癸丑,公会诸侯盟于薄。

    【 译文】

    十二月癸丑日,僖公在薄地会盟诸侯。

    传  会者,外为主焉尔,释宋公。外释不志,此其志何也?以公之与之盟目之也。不言楚,不与楚专释也。

    【 译文】

    用会字,表示主要是为国外的事,为释放宋公。释放国外的人不必记载,这次为什么记呢?因为僖公参加会盟看到了。不提楚国,是不愿说楚国自己放的人。


如果你对春秋谷梁传有什么建议或者评论,请 点击这里 发表。
重要声明:典籍《春秋谷梁传》所有的文章、图片、评论等,与本站立场无关。