经 十有七年,春,王正月,庚子,许男赐我卒。
【 译文】
十七年,春天,周历正月,庚子日,许昭公去世。
经 丁未,蔡侯申卒。
【 译文】
丁未日,蔡文公去世。
经 夏,葬许昭公。
【 译文】
夏天,安葬许昭公。
经 葬蔡文公。
【 译文】
安葬蔡文公。
经 六月,癸卯,日有食之。
【 译文】
六月,癸卯日,出现日蚀
经 己未,公会晋侯、卫侯、曹伯、郑子,同盟于断道
【 译文】
己未日,宣公在断道会盟晋侯、卫侯、曹伯、郑子。
传:同者,有同也,同外楚也。
【 译文】
同,表明有共同之处,共同对付楚国。
经 秋,公至自会。
【 译文】
秋天,宣公从会盟地回国,告祭祖庙。
经 冬,十有一月,壬午,公弟叔肸卒。
【 译文】
冬季,十一月壬午日,公弟叔肸去世。
传 其曰公弟叔肸,贤之也。其贤之何也?宣弑而非之也。非之则胡为不去也?曰:“兄弟也,何去而之?”与之财,则曰:“我足矣”。织展而食,终身不食宣公之食。君子以是为通恩也,以取贵乎春秋。
【 译文】
称公弟叔肸,是认为他贤德。为什么认为他贤德?宣公杀太子自立,他反对。反对,为什么不离开宣公?说:“是亲兄弟,怎能离开到别处去?”给他钱,就说:“我够了”。靠打草鞋为生,一直不吃宣公的食物。君子认为他通晓恩义,因此得到春秋经的重视。