经 十有七年,春,卫北宫括帅师侵郑。
【 译文】
十七年,春天,卫国的北宫括领兵侵略郑国。
经 夏,公会尹子、单子、晋侯、齐侯、宋公、卫侯、曹伯、邾人伐郑。
【 译文】
夏天,成公会合尹子、单子、晋侯、齐侯、宋公、卫侯曹伯、邾人攻伐郑国。
经 六月,乙酉,同盟于柯陵。
【 译文】
六月乙酉日,诸侯在柯陵结盟。
传 柯陵之盟,谋复伐郑也。
【 译文】
柯陵这次会盟,谋划再一次攻伐郑国。
经 秋,公至自会。
【 译文】
秋季,成公从会盟地回国告祭祖庙。
传 不曰至自伐郑也,公不周乎伐郑也。何以知公之不周乎伐郑?以其以会致也。何以知其盟复伐郑也?以其后会之人尽盟者也。不周乎伐郑,则何为日也?言公之不背柯陵之盟也。
【 译文】
不记成公从伐郑那儿回国,因为成公不是诚心地伐郑。怎么知道成公对伐郑不坚定?因为记的是从会盟地回国。怎么知道会盟以后又攻伐郑国?因为后来参加会的人都是先前参与结盟的人。不诚心伐郑,为什么还记日子?表明成公不违背柯陵之盟。
经 齐高无咎出奔莒。
【 译文】
齐国的高无咎逃到莒国。
经 九月,辛丑,用郊。
【 译文】
九月,辛丑日,举行郊祭。
传 夏之始可以承春,以秋之末,承春之始,盖不可矣。九月用郊。用者,不宜用也。宫室不设,不可以祭。衣服不惰,不可以祭。车马器械不备,不可以祭。有司一人不备其职,不可以祭。祭者,荐其时也,荐其敬也,荐其美也,非享味也。
【 译文】
夏季的开头紧接着春季,还可以。用秋季的末尾,接着春季而举行郊祭,大概不可以了。九月举行郊祭。用,是不该用的意思。房屋没摆设好,不能祭祀。衣服没准备好,不能祭祀。车马器具没有齐备,不能祭祀。假如有一个管事人没准备好自己的事,也不能祭祀。祭祀是献上时令,献上敬意,献上美好的东西,不是只让神享受美味。
经 晋侯使荀蓄来乞师。
【 译文】
晋侯派荀蓄来鲁请求援兵。
经 冬,公会单子、晋侯、宋公、卫侯、曹伯、齐人、郑人伐郑。
【 译文】
冬季,成公会盟单子、晋侯、宋公、卫侯、曹伯、齐人、邾人攻伐郑国。
传 言公不背柯陵之盟也。
【 译文】
记成公不违背柯陵之盟。
经 十有一月,公至自伐郑。
【 译文】
十一月,成公伐郑归来,告祭祖庙。
经 壬申,公孙婴齐卒于狸蜃。
【 译文】
壬申日,公孙婴齐死在狸蜃。
传十一月无壬申,壬申乃十月也。致公而后(金录),臣子之义。其地,未逾竟也。
【 译文】
十一月没有壬申日,壬申日乃是十月。这是因为先记成公回国,后记大夫之死,是根据先君后臣的礼义。记下婴齐死的地点,没有越出国境。
经 十有二月,丁巳,朔,日有食之。
【 译文】
十二月,丁巳日,初一,出现日蚀。
经 邾子玃且卒。
【 译文】
郑定公去世。
经晋杀其大夫却(金录)、却犫、却至。
【 译文】
晋国杀了大夫却(金录)、却犫、却至。传自祸于是起矣。
【 译文】
晋厉公自己的祸从此起头了。经楚人灭舒庸。
【 译文】
楚国灭了舒庸国。