昭公卷第十八(起十四年尽三十二年) 昭公二十三年(公元前五日一十九年)

类别:经部 作者:(战国)谷梁赤 书名:春秋谷梁传

    经  二十有三年,春,王正月,叔孙婼如晋。

    【 译文】

    二十三年,春天,周历正月,叔孙婼到晋国去。

    经  癸丑,叔鞅卒。

    【 译文】

    癸丑日,鲁卿叔鞅去世。

    经  晋人执我行人叔孙婼。

    【 译文】

    晋国逮住了鲁国的使臣叔孙婼。

    经  晋人围郊。

    【 译文】

    晋国包围了周的郊邑。

    经  夏,六月,蔡侯东国卒于楚。

    【 译文】

    夏季,六月,蔡悼公死在楚国。

    经  秋,七月,莒子庚与来奔。

    【 译文】

    秋季,七月,莒国国君庚与逃到鲁国。

    经  戊辰,吴败顿、胡、沈、蔡、陈、许之师于鸡甫,胡子凳、沈子盈灭。获陈夏齧。

    【 译文】

    戊辰日,吴在鸡甫打败顿等六国军队,胡国国君,沈国国君死了,陈国大夫夏齧也被打死。

    传  中国不言败,此其言败何也?中国不败,胡子髡、沈子盈其灭乎?其言败释其灭也。获者,非与之辞也,上下之称也。

    【 译文】

    对中原诸侯国不记败,这次为什么记?因为胡国君髡和沈国君盈被打死了,记败,是为了解释他们的死。用获字,不是称赞的意思,是因为君臣(被打死)有不同称说。

    经  天王居于狄泉。君氏立王子朝。

    【 译文】

    天子出居狄泉,尹氏立王子朝为天子。

    传  始王也。其曰天王,因其居而王之也。立者,不宜立者也。朝之不名何也?别嫌乎尹氏之朝也。

    【 译文】

    刚开始称王。称天王,就在居住的地方称王。用立字,表明是不该立的人。为什么不直接称名而称公子朝?是为了区别于尹氏之朝。

    经  八月,乙未,地震。

    【 译文】

    八月乙未日,发生地震。

    经  冬,公如晋,至河,有疾,乃复。

    【 译文】

    冬,昭公到晋国去,到黄河边,有病,就返回了。

    传  疾不志,此其志何也,释不得入乎晋也。

    【 译文】

    有病不必记载,这次为什么记载?是解释昭公没进入晋国的原因。


如果你对春秋谷梁传有什么建议或者评论,请 点击这里 发表。
重要声明:典籍《春秋谷梁传》所有的文章、图片、评论等,与本站立场无关。