经 二十有三年,春,王正月,叔孙婼如晋。
【 译文】
二十三年,春天,周历正月,叔孙婼到晋国去。
经 癸丑,叔鞅卒。
【 译文】
癸丑日,鲁卿叔鞅去世。
经 晋人执我行人叔孙婼。
【 译文】
晋国逮住了鲁国的使臣叔孙婼。
经 晋人围郊。
【 译文】
晋国包围了周的郊邑。
经 夏,六月,蔡侯东国卒于楚。
【 译文】
夏季,六月,蔡悼公死在楚国。
经 秋,七月,莒子庚与来奔。
【 译文】
秋季,七月,莒国国君庚与逃到鲁国。
经 戊辰,吴败顿、胡、沈、蔡、陈、许之师于鸡甫,胡子凳、沈子盈灭。获陈夏齧。
【 译文】
戊辰日,吴在鸡甫打败顿等六国军队,胡国国君,沈国国君死了,陈国大夫夏齧也被打死。
传 中国不言败,此其言败何也?中国不败,胡子髡、沈子盈其灭乎?其言败释其灭也。获者,非与之辞也,上下之称也。
【 译文】
对中原诸侯国不记败,这次为什么记?因为胡国君髡和沈国君盈被打死了,记败,是为了解释他们的死。用获字,不是称赞的意思,是因为君臣(被打死)有不同称说。
经 天王居于狄泉。君氏立王子朝。
【 译文】
天子出居狄泉,尹氏立王子朝为天子。
传 始王也。其曰天王,因其居而王之也。立者,不宜立者也。朝之不名何也?别嫌乎尹氏之朝也。
【 译文】
刚开始称王。称天王,就在居住的地方称王。用立字,表明是不该立的人。为什么不直接称名而称公子朝?是为了区别于尹氏之朝。
经 八月,乙未,地震。
【 译文】
八月乙未日,发生地震。
经 冬,公如晋,至河,有疾,乃复。
【 译文】
冬,昭公到晋国去,到黄河边,有病,就返回了。
传 疾不志,此其志何也,释不得入乎晋也。
【 译文】
有病不必记载,这次为什么记载?是解释昭公没进入晋国的原因。