定公卷第十九(起元年尽十五年) 定公十四年(公元前四百九十六年)

类别:经部 作者:(战国)谷梁赤 书名:春秋谷梁传

    经  十有四年,春,卫公叔戍来奔,晋赵阳出奔宋。

    【 译文】

    十四年,春天,卫国的公叔戍逃来鲁国,赵阳逃到宋国。

    经  二月,辛巳,楚公子结、陈公孙佗人帅师灭顿,以顿子牂归。

    【 译文】

    二月辛巳日,楚公子结和陈国的公孙佗人领兵灭了顿国,把顿国国君带回楚国。

    经  夏,卫北宫结来奔。

    【 译文】

    夏天,卫国的北宫结逃到鲁国。

    经  五月,于越败吴于槜李。

    【 译文】

    五月,越国在槜李打败吴国。

    经  吴子光卒。

    【 译文】

    吴王光去世。

    经  公会齐侯、卫侯于牵。

    【 译文】

    定公在牵地会见齐侯和卫侯。

    经  公至自会。

    【 译文】

    定公回国,告祭祖庙。

    经  秋,齐侯、宋公会于洮。

    【 译文】

    秋季,齐侯和宋公在洮地会见。

    经  天王使石尚来归脤。

    【 译文】

    天子派石尚给定公送祭肉。

    传  脤者何也?俎实也,祭肉也,生曰脤,熟曰膰。其辞石尚,士也。何以知其士也?天子之大夫不名,石尚欲书春秋,谏曰:“久矣,周之不行礼于鲁也,请行脤。”贵复正也。

    【 译文】

    脤是什么?是装在祭器中的祭肉,生的叫脤,做熟了叫膰。经文中记的石尚,是个士。怎么知道他是士?因为天子的大夫不记名。石尚想留名于春秋经,就进谏天子说:“周朝好久没跟鲁国履行礼仪了,请让我给鲁公送祭肉。”经文记下他,是重视他恢复了正常的礼仪。

    经  卫世子蒯聩出奔宋。

    【 译文】

    卫太子蒯聩逃到宋国。

    经  卫公孟彄匾出奔郑。

    【 译文】

    卫国的公孟彄逃到郑国。

    经  宋公之弟辰自萧来奔。

    【 译文】

    宋公的弟弟辰从萧城逃到鲁国来。

    经  大蒐于比蒲。

    【 译文】

    在比蒲大规模地狩猎。

    经  邾子来会公。

    【 译文】

    郑国国君来比蒲会见定公。

    经  城莒父及霄。

    【 译文】

    在莒父和霄邑修城墙。


如果你对春秋谷梁传有什么建议或者评论,请 点击这里 发表。
重要声明:典籍《春秋谷梁传》所有的文章、图片、评论等,与本站立场无关。