哀公卷第二十(起元年尽十四年) 哀公六年(公元前四百八十九年)

类别:经部 作者:(战国)谷梁赤 书名:春秋谷梁传

    经  六年,春,城邾瑕。

    【 译文】

    六年,春天,鲁国在邾瑕修城墙。

    经  晋赵鞅帅师伐鲜虞。

    【 译文】

    晋卿赵鞅领兵攻伐鲜虞国。

    经  吴伐陈。

    【 译文】

    吴国攻伐陈国。

    经  夏,齐国夏及高张来奔。

    【 译文】

    夏天,齐卿国夏和高张逃到鲁国。

    经  叔还会吴于柤。

    【 译文】

    叔还在柤地会见吴王。

    经  秋,七月,庚寅,楚子珍卒。

    【 译文】

    秋季,七月庚寅日,楚昭王去世。

    经  齐阳生入于齐。

    【 译文】

    齐公子阳生回到齐国。

    经  齐陈乞弑其君荼。

    【 译文】

    齐国的陈乞杀死国君。

    传  阳生入而弑其君,以陈乞主之何也?不以阳生君茶也。其不以阳生君茶何也?阳生正,茶不正。不正则其曰君 何取何也?茶虽不正,已受命矣。入者,内弗受也。茶不正,阳生其以国氏何也任用弗受?以其受命,可以言弗受也。国于茶也。

    【 译文】

    阳生回国杀了君王,为什么认为陈乞是主要杀手?不愿意让阳生把茶当做君。为什么?因为阳生应为君,茶不应为君。为什么还称茶为君呢?因为他已经得到命封了。用入字,表示国内不肯接受。茶不该为君,为什么不接受阳生?因为茶已受命当了国君,可以说不接受。为什么阳生以国名(齐)当做姓?因为他从茶那儿得到了齐国。

    经  冬,仲孙何忌帅师伐邾。

    【 译文】

    冬天,仲孙何忌领兵攻伐邾国。

    经  宋向巢帅师伐曹。

    【 译文】

    宋国的向巢领兵攻伐曹国。


如果你对春秋谷梁传有什么建议或者评论,请 点击这里 发表。
重要声明:典籍《春秋谷梁传》所有的文章、图片、评论等,与本站立场无关。