君不行兮夷犹,蹇谁留兮中洲;
美要①眇兮宜修,沛吾乘兮桂舟;
令沅湘兮无波②,使江水兮安流;
望夫君兮未来③,吹参差兮谁思;
驾飞龙兮北征,『覃』④吾道兮洞庭;
薜荔柏兮蕙绸,荪『挠』⑤兮兰旌;
望涔阳兮极浦,横大江兮扬灵;
扬灵兮未极,女婵媛兮为余太息;
横流涕兮潺『爰』⑥,隐思君兮『诽』⑦侧;
注释:
①:音“邀”。
②:音“琵”。
③:音“厘”。
④:字形应带“辶”旁,音“瞻”,转。
⑤:字形应为“木”旁,音“挠”,旗杆上的曲柄,用来
悬挂作为装饰旗帜的布条。
⑥:字形应带“氵”旁,音“员”。
⑦:字形应为“阝”旁,音“匪”。
桂『擢』①兮兰『世』②,『囗』③冰兮积雪;
采薜荔兮水中,搴芙蓉兮木末;
心不同兮媒劳,恩不甚兮轻绝;
石濑兮浅浅④,飞龙兮翩翩;
交不忠兮怨长,期不信兮告余以不闲;
朝骋骛兮江皋,夕弭节兮北渚;
鸟次兮屋上,水周兮堂下⑤;
捐余『决』⑥兮江中,遗余佩兮醴浦;
采芳洲兮杜若,将以遗兮下女;
时不可兮再得,聊逍遥兮容与。
注释:
①:字形应为“木”旁,音“照”,意通“棹”。
②:字形应带“木”旁,音“易”。
③:字形难以描述,音“酌”,意为“敲击”。
④:音“间”。
⑤:音“护”。
⑥:字形应为“王”旁,音“决”,玉佩。
题解:
帝舜死于苍梧,葬于九嶷山。他的两个妃子,帝尧的女
儿娥皇、女英闻讯,便去奔丧,亦死于湘江。帝舜死后,天
帝封其为湘水之神,号湘君,封二妃为湘水女神,号湘夫人 。在楚人心目中,他们是一对配偶神。
本篇是祭湘君的诗歌,描写了湘夫人思念湘君那种临风企盼,因久候不见湘君依约聚会而产生怨慕神伤的感情。
译文:
湘君啊你犹豫不走。因谁停留在水中的沙洲?为你打扮好美丽的容颜,我在急流中驾起桂舟。下令沅湘风平浪静,还让江水缓缓而流。盼望你来你却没来,吹起排箫为谁思情悠悠?
驾起龙船向北远行,转道去了优美的洞庭。用薜荔作帘蕙草作帐,用香荪为桨木兰为旌。眺望涔阳遥远的水边,大江也挡不住飞扬的心灵。飞扬的心灵无处安止,多情的侍女为我发出叹声。眼泪纵横滚滚而下,想起你啊悱恻伤神。
玉桂制长桨木兰作短楫,划开水波似凿冰堆雪。想在水中把薜荔摘取,想在树梢把荷花采撷。两心不相同空劳媒人,相爱不深感情便容易断绝。清水在石滩上湍急地流淌,龙船掠过水面轻盈迅捷。不忠诚的交往使怨恨深长,不守信却对我说没空赴约。
早晨在江边匆匆赶路,傍晚把车停靠在北岸。鸟儿栖息在屋檐之上,水儿回旋在华堂之前。把我的玉环抛向江中,把我的佩饰留在澧水畔。在流芳的沙洲采来杜若,想把它送给陪侍的女伴。流失的时光不能再得,暂且放慢脚步逍遥盘桓。