原文:
君民
君之于民,异名而同爱。君乐驰骋,民亦乐之;君喜声色,民亦喜之;君好珠玉,民亦好之;君嗜滋味,民亦嗜之。其名则异,其爱则同。所以服布素者,爱士之簪组;服士之簪组者,爱公卿之剑佩;服公卿之剑佩者,爱王者之旒冕,是故王者居兆民所爱之地,不得不虑也。况金根玉辂夺其货,高台崇榭夺其力,是贾民之怨,是教民之爱。所以积薪聚米,一岁之计,而易金换玉,一日之费,不得不困,不得不俭。
译文:
君王和百姓,名称不同而爱好是相同的。君王喜好骑马,百姓也喜欢骑马;君王喜好曲乐美色,百姓也喜欢曲乐美色;君王喜好珍珠宝玉,百姓也喜欢珍珠宝玉;君王喜好美食,百姓也喜欢美食。名称不同而爱好相同。所以穿粗布衣服的,喜欢士大夫的冠簪和冠带;穿有冠簪和冠带衣服的,喜欢王公大臣的佩剑;穿有佩剑衣服的,喜欢君王戴的王冠。因此君王是处于全民所最喜欢的地位,不得不多虑。况且君王的金银器物和宝玉装饰的车驾是靠掠夺百姓财物获得的,楼台殿宇是靠驱使百姓力量建成的,因此招致百姓的怨恨,教会百姓喜欢的东西。积聚柴薪米粮可以维持百姓一年生计,而将这些柴薪米粮换成金银珠玉,只够一天的花费,所以不得不困苦,不得不节俭。
注:
贾:招惹。