原文:
乳童
乳童拱手,谁敢戏之,岂在乎黼黻也。牧竖折腰,谁敢背之,岂在乎刑政也。有宾主之敬,则鸡黍可以为大享,岂在乎箫韶也。有柔淑之态,则荆苎可以行妇道,岂在乎组绣也。而王者之制,设沟隍以御之,陈棨戟以卫之,蓄粟帛以养之,张栏槛以远之。盖有机于民,不得不藏;有私于己,不得不防。夫能张俭之机,民自不欺;用俭之私,我自不疑。夫俭者,可以为大人之师。
译文:
儿童向人拱手行礼,没有人敢去戏弄他,更不在乎幼童是否穿着华美衣服。牧童躬身施礼,没有人敢不理不睬转身就走,更不在乎刑罚以及各项政令是怎样规定的。有了宾主礼仪的尊敬,即使仅仅以谷物和鸡肉为食物也可以成为盛宴,更不在乎是否有伴舞伴歌。有了柔美贤淑的气质,则即使身上穿着粗布衣服也可以胜任为人之妇的本分,更不在乎是否能刺绣女红。然而君王设立的制度,环城挖沟壕来防御,装备军队来护卫,积蓄米粮布帛来养军队,设栅栏将自己和百姓远远的隔绝开来。这些设置都因为君王对百姓使用了计谋,因而不得不把自己藏起来;因为君王是为了自己的私心,因而不得不对百姓采取防御。如果能将计谋用于节俭,就不用担心百姓的不平;如果能对自己节俭,就不用怀疑他人。因此,节俭的人可以作为官员们的楷模。
注:
黼黻(fǔ fú)泛指礼服上所绣的华美花纹。
箫韶:虞舜时的乐章
棨(qǐ)古代官吏出行的一种仪仗,木制,形状似戟 。