秦风 国风•黄鸟

类别:经部 作者:尹吉甫等 书名:诗经

    【原文】    

    交交黄鸟⑴,止于棘⑵。谁从穆公⑶?子车奄息⑷。维此奄息,百夫之特⑸。临其穴⑹,惴惴其栗。彼苍者天⑺,歼我良人⑻!如可赎兮,人百其身⑼!

    交交黄鸟,止于桑⑽。谁从穆公?子车仲行。维此仲行,百夫之防⑾。临其穴,惴惴其栗。彼苍者天,歼我良人!如可赎兮,人百其身!

    交交黄鸟,止于楚⑿。谁从穆公?子车针虎。维此针虎,百夫之御。临其穴,惴惴其栗。彼苍者天,歼我良人!如可赎兮,人百其身!

    【注释】

    ⑴交交:鸟鸣声。马瑞辰《毛诗传笺通释》:“交交,通作‘咬咬’,鸟声也。”黄鸟:即黄雀。

    ⑵棘:酸枣树。一种落叶乔木。枝上多剌,果小味酸。棘之言“急”,双关语。

    ⑶从:从死,即殉葬。穆公:春秋时秦国国君,姓嬴,名任好。

    ⑷子车:复姓。奄息:人名。下文子车仲行、子车针(zhēn)虎同此。

    ⑸特:杰出的人材。

    ⑹“临其穴”二句:郑笺:“谓秦人哀伤其死,临视其圹,皆为之悼栗。”

    ⑺彼苍者天:悲哀至极的呼号之语,犹今语“老天爷哪”。

    ⑻良人:好人。

    ⑼人百其身:犹言用一百人赎其一命。

    ⑽桑:桑树。桑之言“丧”,双关语。

    ⑾防:抵当。郑笺:“防,犹当也。言此一人当百夫。”

    ⑿楚:荆树。楚之言“痛楚”。亦为双关。

    【译文】

    交交黄鸟鸣声哀,枣树枝上停下来。是谁殉葬从穆公?子车奄息命运乖。谁不赞许好奄息,百夫之中一俊才。众人悼殉临墓穴,胆战心惊痛活埋。苍天在上请开眼,坑杀好人该不该!如若可赎代他死,百人甘愿赴泉台。

    交交黄鸟鸣声哀,桑树枝上歇下来。是谁殉葬伴穆公?子车仲行遭祸灾。谁不称美好仲行,百夫之中一干才。众人悼殉临墓穴,胆战心惊痛活埋。苍天在上请开眼,坑杀好人该不该!如若可赎代他死,百人甘愿化尘埃。

    交交黄鸟鸣声哀,荆树枝上落下来。是谁殉葬陪穆公?子车针虎遭残害。谁不夸奖好针虎,百夫之中辅弼才。众人悼殉临墓穴,胆战心惊痛活埋。苍天在上请开眼,坑杀好人该不该!如若可赎代他死,百人甘愿葬蒿莱。


如果你对诗经有什么建议或者评论,请 点击这里 发表。
重要声明:典籍《诗经》所有的文章、图片、评论等,与本站立场无关。