鸿雁之什 小雅•白驹

类别:经部 作者:尹吉甫等 书名:诗经

    【原文】

    皎皎白驹⑴,食我场苗⑵。絷之维之⑶,以永今朝⑷。所谓伊人⑸,于焉逍遥⑹?

    皎皎白驹,食我场藿⑺。絷之维之,以永今夕。所谓伊人,于焉嘉客?

    皎皎白驹,贲然来思⑻。尔公尔侯⑼,逸豫无期⑽?慎尔优游⑾,勉尔遁思⑿。

    皎皎白驹,在彼空谷⒀。生刍一束⒁,其人如玉⒂。毋金玉尔音⒃,而有遐心⒄。

    【注释】

    ⑴皎皎:毛色洁白貌。

    ⑵场:菜园。

    ⑶絷(zhí):用绳子绊住马足。维:拴马的缰绳,此处意为维系,用作动词。

    ⑷永:长。此处用如动词。

    ⑸伊人:那人,指白驹的主人。

    ⑹于焉:在此。

    ⑺藿(huò):豆叶。

    ⑻贲(bēn)然:马放蹄急驰貌。贲,通“奔”。思:语助词。

    ⑼尔:你,即“伊人”。公、侯:古爵位名,此处皆作动词,为公为侯之意。

    ⑽逸豫:安乐。无期:没有终期。

    ⑾慎:慎重。优游:义同“逍遥”。

    ⑿勉:“免”之假借字,打消之意。遁:避世。

    ⒀空谷:深谷。空,“穹”之假借。

    ⒁生刍(chú):青草。

    ⒂其人:亦即“伊人”。如玉:品德美好如玉。

    ⒃金玉:此处皆用作意动词,珍惜之意。

    ⒄遐心:疏远之心。

    【译文】

    马驹毛色白如雪,吃我菜园嫩豆苗。绊住马足拴缰绳,尽情欢乐在今朝。心想贤人终来临,在此作客乐逍遥。

    马驹毛色白如雪,吃我菜园嫩豆叶。绊住马足拴缰绳,尽情欢乐在今夜。心想贤人终来临,在此作客心意惬。

    马驹毛色白如雪,风驰电掣飘然至。应在朝堂为公侯,为何安乐无终期。优游度日宜谨慎,避世隐遁太可惜。

    马驹毛色白如雪,空旷深谷留身影。喂马一束青青草,那人品德似琼英。音讯不要太自珍,切莫疏远忘友情。


如果你对诗经有什么建议或者评论,请 点击这里 发表。
重要声明:典籍《诗经》所有的文章、图片、评论等,与本站立场无关。