卷八唐文 【与陈给事书】(韩愈)

类别:集部 作者:吴乘权、吴大职选编 书名:古文观止

    原文:

    愈之获见于阁下有年矣,始者亦尝辱一言之誉(2)。贫贱也,衣食于奔走,不得朝夕继见。其后阁下位益尊,伺候于门墙者日益进。夫位益尊,则贱者日隔;伺候于门墙者日益进,则爱博而情不专。愈也道不加修,而文日益有名。夫道不加修,则贤者不与;文日益有名,则同进者忌(3)。始之以日隔之疏,加之以不专之望;以不与者之心,而听忌者之说,由是阁下之庭,无愈之迹矣。

    去年春,亦尝一进谒于左右矣。温乎其容,若加其新也;属乎其言(4),若悯其穷也。退而喜也,以告于人。其后如东京取妻子(5),又不得朝夕继见。及其还也,亦尝一进谒于左右矣。邈乎其容,若不察其愚也;悄乎其言,若不接其情也。退而惧也,不敢复进。

    今则释然悟,翻然悔曰:其邈也,乃所以怒其来之不继也;其悄也,乃所以示其意也。不敏之诛(6),无所逃避。不敢遂进,辄自疏其所以(7),并献近所为《复志赋》以下十首为一卷,卷有标轴;《送孟郊序》一首;生纸写(8),不加装饰。皆有揩字注字处(9),急于自解而谢,不能俟更写,阁下取其意而略其礼可也。

    愈恐惧再拜。

    注释:

    (1)给事:给事中的简称。唐代为门下省的要职,掌驳正政令之违失。

    (2)辱一言之誉:曾得到你称赞我的话。辱是谦词。

    (3)韩愈提倡古文,遭时人忌。

    (4)属:连续。

    (5)如:往,去。

    (6)不敏:不才。诛:责备。

    (7)疏:陈述,说明。

    (8)生纸:唐代人写字用的纸有生纸、熟纸两种,生纸是未加工精制的。

    (9)揩:涂抹。

    译文:

    韩愈再拜:

    我得以拜见阁下已有好多年了,开始也曾经蒙得您的赞誉。因为贫贱,为了衣食而奔走四方,不能够经常不断地拜望您。这以后阁下的地位越来越高,依附奉承您的人越来越多,地位日益尊贵,贫贱的人便日益隔膜;依附奉承您的人日益增多,您所爱重的人多了而感情也就不专注了。我呢,在道义的修养上没有什么进步,而文章越来越有名。道义没有进步,贤德的人不愿和我交往;文章日益有名,同类的人就要嫉妒。于是开头因为日益隔膜疏远,后来又加上您的期望不能专注,以您不屑于与我交往的心思,而听信那嫉妒人的谗言,由此阁下的门庭之中,就再也不见我的踪迹了。

    去年春天,我也曾去拜访过您一次。您面色温和,好像接待初次见面的朋友,言语殷切热情,像是同情我落魄失意的处境。从您那儿出来,我心里很高兴,并把这种情形告诉他人。那以后,我便到洛阳去搬取家眷了,又不能天天不断拜访您。等到从洛阳回来,也曾经又去拜见阁下一次。您的态度冷淡,好像不体察我的心思,默默无言,好像不理解我的衷情。我回去之后心中不安。不敢再去拜望您了。

    而今我恍然大悟,十分懊悔地对自己说:冷淡啊,正是因为恼恨我不能经常去拜望;沉默啊,正是以此来表示您的心思。我的愚鲁所受的责罚,是无处逃避的,不敢冒然再去进见,便只好写信陈述情由,并呈献近来所写的《复志赋》等十篇诗文为一卷,卷上有题字的卷轴;《送孟郊序》一篇,用生纸书写,没有再加装饰,都有涂字和添加注字之处,因为急于自我解释并致歉意,连重抄一遍的功夫也等不及了。阁下只取其中的意思,而原谅我的礼节不周罢!            

    韩愈惶恐地再次施礼致意。


如果你对古文观止有什么建议或者评论,请 点击这里 发表。
重要声明:典籍《古文观止》所有的文章、图片、评论等,与本站立场无关。