原文:
古之传者有言(1):成王以桐叶与小弱弟戏(2),曰:“以封汝。”周公入贺(3)。王曰:“戏也。”周公曰:“天子不可戏。”乃封小弱弟于唐(4)。
吾意不然。王之弟当封邪,周公宜以时言于王,不待其戏而贺以成之也。不当封邪,周公乃成其不中之戏(5),以地以人与小弱者为之主,其得为圣乎?且周公以王之言不可苟焉而已(6),必从而成之邪?设有不幸,王以桐叶戏妇寺(7),亦将举而从之乎(8)?凡王者之德,在行之何若。设未得其当,虽十易之不为病(9);要于其当,不可使易也,而况以其戏乎!若戏而必行之,是周公教王遂过也(1)。
吾意周公辅成王,宜以道(11),从容优乐,要归之大中而已(13),必不逢其失而为之辞(14)。又不当束缚之,驰骤之(15),使若牛马然,急则败矣。且家人父子尚不能以此自克(16),况号为君臣者邪!是直小丈夫垂夬垂夬者之事(17),非周公所宜用,故不可信。
或曰:封唐叔(18),史佚成之(19)。
注释:
(1)传者:书传。此指《吕氏春秋·重言》和刘向《说苑·君道》所载周公促成桐叶封弟的故事。
(2)成王:姓姬名诵,西周初期君主,周武王之子,十三岁继承王位,因年幼,由叔父周公摄政。小弱弟:指周成王之弟叔虞。
(3)周公:姓姬名旦,周武王之弟,周朝开国大臣。
(4)唐:古国名,在今山西省翼城县一带。
(5)不中之戏:不适当的游戏。
(6)苟:轻率,随便。
(7)妇寺:宫中的妃嫔和太监。
(8)举:指君主的行动。
(9)病:弊病。
(10)遂:成。
(11)道:指思想和行为的规范。
(12)从容:此指举止言行。优乐:嬉戏,娱乐。
(13)大中:指适当的道理和方法,不偏于极端。
(14)辞:解释,掩饰。
(15)驰骤:指被迫奔跑。
(16)自克:自我约束。克,克制,约束。
(17)直:只是,只不过。垂夬垂夬(quē quē):耍小聪明的样子。
(18)唐叔:即叔虞。
(19)史佚:周武王时的史官尹佚。史佚促成桐叶封弟的说法,见《史记·晋世家》。
译文:
古书上记载说:周成王拿着一片桐树叶子和年幼的弟弟开玩笑,说:“把这个作为玉邽封给你。”周公入宫庆贺。成王解释说:“我是开玩笑呀。”周公说:“天子不可以随便开玩笑。”于是成王就把唐地封给了年幼的弟弟。
我认为这件事不可能是这样的。成王的弟弟如果应当受封,周公就应及时地告诉成王,而不必等他开了玩笑再去庆贺,趁机促成这件事。成王的弟弟如果不应当受封,周公这种做法就使一个不恰当的玩笑变成了事实,使成王把土地和百姓封给年幼的弟弟,让一个小孩成为一国之主,周公这样做能算是圣人吗?况且周公只是认为君王说话不可随便罢了,哪里一定要听从成王的玩笑,并促成它呢?如果有这样不幸的事,成王拿了桐树叶子与妃嫔和太监开玩笑,周公难道也要按这种玩笑去办吗?大凡君王的恩德,要看实行得怎样。如果不恰当,即使改变十次也不算什么缺点;关键是要恰当,不随意更改,更何况是用它来开玩笑呢!如果开玩笑的话也一定要照办,这样做就是周公在教唆成王铸成过错。
我认为周公辅佐成王,应当用适当的原则去引导他,是要使他的举止行动和嬉乐恰如其分而已,一定不会去迎合他的过错并替他辩饰。又不应当对他管束太严,使他终日奔忙,像牛马那样,急于使他成长反会坏事。而且家人父子之间,尚不能用这种方式来自我约束,何况名分上还有君臣之别的人呢!这不过是那些见识浅薄而又自作聪明的人所干的事,不是周公所应该采用的做法,因此不可相信。
有的古书记载说:封唐叔这件事,是太史尹佚促成的。
赏析:
这篇文章出自中华书局校点本《柳宗元集》。“辩”是一种用于辩析事物的是非真伪而加以判断的论说文体,韩愈的《讳辩》和柳宗元的这篇文章,都是这方面的代表性作品。但该文的重点不在于辩伪,而是围绕重臣应如何辅佐君主这一中心发挥议论。君主随便开了一句玩笑的话,臣子却把它当作金科玉律,绝对地予以服从;作者尖锐地批评了这种荒唐现象,指出“凡王者之德,在行之何若”,对统治者的言行,要看它的客观效果如何,不能拘执盲从。这在君主至高无上的封建专制时代,是相当大胆的议论。文章论辩反复曲折,波澜起伏,闪耀着深刻的思想光芒,是辩体文中的力作。